home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Personal Computer World 2008 February / PCWFEB08.iso / Software / Freeware / Miro 1.0 / Miro_Installer.exe / resources / locale / es.po < prev    next >
Encoding:
Gettext Portable Object  |  2007-11-12  |  83.6 KB  |  2,922 lines

  1. # Spanish translation for democracy
  2. # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
  3. # This file is distributed under the same license as the democracy package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: democracy\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-10-25 09:42-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-11-01 17:56+0000\n"
  12. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  18. "X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-12 13:24+0000\n"
  19. "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
  20.  
  21. #: ../../portable/dialogs.py:77
  22. msgid "Cancel"
  23. msgstr "Cancelar"
  24.  
  25. msgid "OK"
  26. msgstr "Aceptar"
  27.  
  28. #: ../../portable/dialogs.py:76
  29. msgid "Ok"
  30. msgstr "Aceptar"
  31.  
  32. msgid "$log"
  33. msgstr "$log"
  34.  
  35. msgid ""
  36. "<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">Our bug-tracker's at <a "
  37. "href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a>. Just tell us what you were "
  38. "doing, paste in the log message from the box above, and answer a few "
  39. "questions, and we'll get right to work.</font>"
  40. msgstr ""
  41. "<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">Nuestro gestor de errores se "
  42. "encuentra en <a href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a>. Por favor, "
  43. "d├¡ganos lo que estaba haciendo cuando ocurri├│ el problema, Copie el mensaje "
  44. "de la caja de arriba, conteste unas cuantas preguntas, y nos pondremos en "
  45. "seguida a trabajar.</font>"
  46.  
  47. msgid ""
  48. "Actually, if you have a minute, would you be willing to submit a crash "
  49. "report to our bug-tracking system? At a minimum, what we'd need is "
  50. "description of what you were doing at the time -- as precise as possible -- "
  51. "plus the artfully-phrased nonsense in the box below:"
  52. msgstr ""
  53. "Si tiene un momento, ┬┐podr├¡a enviar un informe del problema a nuestro "
  54. "sistema de seguimiento de errores? Como m├¡nimo, necesitar├¡amos una "
  55. "descripci├│n de lo que estaba haciendo en ese momento (tan precisa como le "
  56. "sea posible) m├ís la frase aparentemente sin sentido de la caja de abajo:"
  57.  
  58. msgid ""
  59. "Misfortune! $longAppName fell prey to some sort of internal confusion or "
  60. "wrong-headedness $when. We apologize and suggest that you exit and restart "
  61. "$shortAppName. That'll teach it, and it'll also reduce your chance of losing "
  62. "your preferences or channel subscriptions."
  63. msgstr ""
  64. "$longAppName provoc├│ un error $when. Le pedimos disculpas y sugerimos que "
  65. "reinicie $shortAppName. Esto reducir├í la posibilidad de perder sus "
  66. "preferencias o suscripciones de canales."
  67.  
  68. msgid "The fall of $shortAppName??"
  69. msgstr "┬┐La ca├¡da de $shortAppName?"
  70.  
  71. msgid "About Miro"
  72. msgstr "Acerca de Miro"
  73.  
  74. msgid "Add Channel..."
  75. msgstr "A├▒adir canal..."
  76.  
  77. msgid "Add Guide..."
  78. msgstr "A├▒adir gu├¡a..."
  79.  
  80. msgid "Bring All to Front"
  81. msgstr "Traer todo al frente"
  82.  
  83. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:65
  84. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:12
  85. msgid "Channels"
  86. msgstr "Canales"
  87.  
  88. msgid "Check for New Version"
  89. msgstr "Comprobar si hay una versi├│n m├ís reciente"
  90.  
  91. msgid "Clear Menu"
  92. msgstr "Limpiar men├║"
  93.  
  94. msgid "Close Window"
  95. msgstr "Cerrar ventana"
  96.  
  97. msgid "Copy"
  98. msgstr "Copiar"
  99.  
  100. msgid "Copy Channel URL"
  101. msgstr "Copia la URL del canal"
  102.  
  103. msgid "Copy Video URL"
  104. msgstr "Copiar la URL del v├¡deo"
  105.  
  106. msgid "Cut"
  107. msgstr "Cortar"
  108.  
  109. #: ../../portable/dialogs.py:96
  110. msgid "Delete"
  111. msgstr "Eliminar"
  112.  
  113. msgid "Donate"
  114. msgstr "Donar"
  115.  
  116. msgid "Download Video..."
  117. msgstr "Descargar v├¡deo..."
  118.  
  119. msgid "Edit"
  120. msgstr "Editar"
  121.  
  122. msgid "Export Channels (OPML)..."
  123. msgstr "Exportar canales (OPML)..."
  124.  
  125. msgid "File"
  126. msgstr "Archivo"
  127.  
  128. msgid "Full Screen"
  129. msgstr "Pantalla completa"
  130.  
  131. msgid "Help"
  132. msgstr "Ayuda"
  133.  
  134. msgid "Hide Miro"
  135. msgstr "Ocultar Miro"
  136.  
  137. msgid "Hide Others"
  138. msgstr "Ocultar otros"
  139.  
  140. msgid "Import Channels (OPML)..."
  141. msgstr "Importar canales (OPML)..."
  142.  
  143. msgid "Main Window"
  144. msgstr "Ventana principal"
  145.  
  146. msgid "MainMenu"
  147. msgstr "Men├║ principal"
  148.  
  149. msgid "Minimize"
  150. msgstr "Minimizar"
  151.  
  152. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:43
  153. msgid "Miro"
  154. msgstr "Miro"
  155.  
  156. msgid "Miro Help"
  157. msgstr "Ayuda de Miro"
  158.  
  159. msgid "New Channel Folder..."
  160. msgstr "Nueva carpeta de canal..."
  161.  
  162. msgid "New Playlist Folder..."
  163. msgstr "Nueva carpeta de listas de reproducci├│n..."
  164.  
  165. msgid "New Playlist..."
  166. msgstr "Nueva lista de reproducci├│n..."
  167.  
  168. msgid "New Search Channel..."
  169. msgstr "Nuevo canal de b├║squeda..."
  170.  
  171. msgid "Next Video"
  172. msgstr "Siguiente v├¡deo"
  173.  
  174. msgid "Open Recent"
  175. msgstr "Abrir reciente"
  176.  
  177. msgid "Open..."
  178. msgstr "Abrir..."
  179.  
  180. msgid "Paste"
  181. msgstr "Pegar"
  182.  
  183. #: ../../platform/osx/frontend/Application.py:249
  184. msgid "Play Video"
  185. msgstr "Reproducir v├¡deo"
  186.  
  187. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:69
  188. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:18
  189. msgid "Playback"
  190. msgstr "Reproducir"
  191.  
  192. msgid "Playlists"
  193. msgstr "Listas de reproducci├│n"
  194.  
  195. msgid "Preferences..."
  196. msgstr "Preferencias..."
  197.  
  198. msgid "Previous Video"
  199. msgstr "V├¡deo anterior"
  200.  
  201. msgid "Quit Miro"
  202. msgstr "Cerrar Miro"
  203.  
  204. msgid "Remove..."
  205. msgstr "Eliminar..."
  206.  
  207. msgid "Rename..."
  208. msgstr "RenombrarΓǪ"
  209.  
  210. msgid "Report a bug"
  211. msgstr "Informar de un fallo"
  212.  
  213. msgid "Save Video As..."
  214. msgstr "Guardar v├¡deo como..."
  215.  
  216. msgid "Select All"
  217. msgstr "Seleccionar todo"
  218.  
  219. msgid "Send This Channel to a Friend"
  220. msgstr "Enviar este canal a un amigo"
  221.  
  222. msgid "Services"
  223. msgstr "Servicios"
  224.  
  225. msgid "Show All"
  226. msgstr "Mostrar todo"
  227.  
  228. msgid "Stop Video"
  229. msgstr "Detener v├¡deo"
  230.  
  231. msgid "Update All Channels"
  232. msgstr "Actualizar todos los canales"
  233.  
  234. msgid "Update Channel"
  235. msgstr "Actualizar canal"
  236.  
  237. msgid "Window"
  238. msgstr "Ventana"
  239.  
  240. msgid "Zoom"
  241. msgstr "Ampliar"
  242.  
  243. msgid "%channel feed%"
  244. msgstr "%channel feed%"
  245.  
  246. msgid "%channel title%"
  247. msgstr "%channel title%"
  248.  
  249. msgid "%donation label%"
  250. msgstr "%donation label%"
  251.  
  252. msgid "-00:00:00"
  253. msgstr "-00:00:00"
  254.  
  255. msgid "00:00:00"
  256. msgstr "00:00:00"
  257.  
  258. msgid "Box"
  259. msgstr "Cuadro"
  260.  
  261. msgid "FullScreen Controls"
  262. msgstr "Controles de pantalla completa"
  263.  
  264. #: ../../portable/tabs.py:46
  265. msgid "Video Search"
  266. msgstr "Buscar v├¡deo"
  267.  
  268. msgid "VideoWindow"
  269. msgstr "Ventana de v├¡deo"
  270.  
  271. msgid ""
  272. "Location http://foo.bar.com/baz requires a username and password for \"text "
  273. "supplied by server\". (Do not localize -- test data)\n"
  274. msgstr ""
  275. "Location http://foo.bar.com/baz requires a username and password for \"text "
  276. "supplied by server\". (Do not localize -- test data)\n"
  277.  
  278. msgid "Password:\n"
  279. msgstr "Contrase├▒a:\n"
  280.  
  281. msgid "Username and password required"
  282. msgstr "Necesita usuario y contrase├▒a"
  283.  
  284. msgid ""
  285. "Username:\n"
  286. "\n"
  287. msgstr ""
  288. "Usuario:\n"
  289. "\n"
  290.  
  291. msgid " limit upstream to"
  292. msgstr " limitar la velocidad de subida a"
  293.  
  294. msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)"
  295. msgstr "(Debes reiniciar Miro para que tenga efecto el cambio)"
  296.  
  297. msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)\n"
  298. msgstr "(Debes reiniciar Miro para que tenga efecto el cambio)\n"
  299.  
  300. msgid "(movies directory path goes here)"
  301. msgstr "(la ruta del directorio de pel├¡culas va aqu├¡)"
  302.  
  303. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:43
  304. msgid "1 day"
  305. msgstr "1 d├¡a"
  306.  
  307. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:47
  308. msgid "1 month"
  309. msgstr "1 mes"
  310.  
  311. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:46
  312. msgid "10 days"
  313. msgstr "10 d├¡as"
  314.  
  315. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:44
  316. msgid "3 days"
  317. msgstr "3 d├¡as"
  318.  
  319. msgid "3 hours"
  320. msgstr "3 horas"
  321.  
  322. msgid "4"
  323. msgstr "4"
  324.  
  325. msgid "5"
  326. msgstr "5"
  327.  
  328. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:45
  329. msgid "6 days"
  330. msgstr "6 d├¡as"
  331.  
  332. msgid "99999"
  333. msgstr "99999"
  334.  
  335. msgid "Add..."
  336. msgstr "A├▒adir..."
  337.  
  338. msgid "BitTorrent ports:"
  339. msgstr "Puertos BitTorrent:"
  340.  
  341. msgid "By default, videos expire after:"
  342. msgstr "Por defecto, los v├¡deos caducan despu├⌐s de:"
  343.  
  344. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:25
  345. msgid "Change..."
  346. msgstr "Cambiar..."
  347.  
  348. msgid "Check channels for new content:"
  349. msgstr "Comprobar nuevo contenido en canales:"
  350.  
  351. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:38
  352. msgid "Don't start a download if it leaves less than"
  353. msgstr "No empezar una descarga si deja menos de"
  354.  
  355. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:34
  356. msgid "Download at most"
  357. msgstr "Descargar como m├íximo"
  358.  
  359. msgid "Folder location"
  360. msgstr "Ubicaci├│n de la carpeta"
  361.  
  362. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:39
  363. msgid "GB free."
  364. msgstr "GB libres."
  365.  
  366. msgid "KB/s when my computer is active."
  367. msgstr "KB/s cuando mi ordenador est├í activo."
  368.  
  369. msgid "Maximum:"
  370. msgstr "M├íximo:"
  371.  
  372. msgid "Minimum:"
  373. msgstr "M├¡nimo:"
  374.  
  375. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:48
  376. msgid "Never"
  377. msgstr "Nunca"
  378.  
  379. msgid "OtherViews"
  380. msgstr "Otras vistas"
  381.  
  382. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:20
  383. msgid "Play videos one after another."
  384. msgstr "Reproducir v├¡deos uno tras otro."
  385.  
  386. msgid "Remember video position."
  387. msgstr "Recordar la posici├│n en el v├¡deo."
  388.  
  389. #: ../../portable/guide.py:107 ../../portable/playlist.py:197
  390. #: ../../portable/feed.py:795 ../../portable/menu.py:65
  391. #: ../../portable/menu.py:70 ../../portable/folder.py:156
  392. #: ../../portable/folder.py:211
  393. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:31
  394. msgid "Remove"
  395. msgstr "Eliminar"
  396.  
  397. msgid "Run Miro at startup"
  398. msgstr "Ejecutar Miro al iniciar su sesi├│n"
  399.  
  400. msgid "Save downloaded videos in this folder:"
  401. msgstr "Guardar los v├¡deos descargados en esta carpeta:"
  402.  
  403. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:573
  404. msgid "Show as Channel"
  405. msgstr "Mostrar como canal"
  406.  
  407. msgid "Stop after each video."
  408. msgstr "Detener despu├⌐s de cada v├¡deo."
  409.  
  410. msgid "To avoid internet slowdowns:"
  411. msgstr "Para evitar retardos de internet:"
  412.  
  413. #: ../../portable/app.py:1206
  414. msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
  415. msgstr "Avisarme al salir si hay descargas ejecut├índose."
  416.  
  417. msgid ""
  418. "Watch for new videos in these folders and include them in the Library:"
  419. msgstr ""
  420. "Vigilar estos directorios por si hay v├¡deos nuevos y a├▒adirlos a la librer├¡a"
  421.  
  422. msgid "every 30 minutes"
  423. msgstr "cada 30 minutos"
  424.  
  425. msgid "every hour"
  426. msgstr "cada hora"
  427.  
  428. msgid "manually"
  429. msgstr "manualmente"
  430.  
  431. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:35
  432. msgid "videos at once."
  433. msgstr "v├¡deos al mismo tiempo."
  434.  
  435. msgid "$label$"
  436. msgstr "$label$"
  437.  
  438. msgid "$title$"
  439. msgstr "$title$"
  440.  
  441. msgid "Channel"
  442. msgstr "Canal"
  443.  
  444. #: ../../portable/dialogs.py:91
  445. msgid "Create"
  446. msgstr "Crear"
  447.  
  448. msgid "In this:"
  449. msgstr "En este:"
  450.  
  451. msgid "Item1"
  452. msgstr "Item1"
  453.  
  454. msgid "Search Engine"
  455. msgstr "Motor de b├║squeda"
  456.  
  457. msgid "Search for:"
  458. msgstr "Buscar:"
  459.  
  460. msgid "URL"
  461. msgstr "URL"
  462.  
  463. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:42
  464. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:48
  465. #, python-format
  466. msgid "(parsed %d files - found %d videos)"
  467. msgstr "(analizados %d archivos - encontrados %d v├¡deos)"
  468.  
  469. msgid "Back"
  470. msgstr "Volver"
  471.  
  472. msgid "Browse"
  473. msgstr "Examinar"
  474.  
  475. #: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:106
  476. msgid "Next"
  477. msgstr "Siguiente"
  478.  
  479. #: ../../portable/dialogs.py:79
  480. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:53
  481. msgid "No"
  482. msgstr "No"
  483.  
  484. msgid "Only search my Movies folder."
  485. msgstr "Buscar s├│lo en mi directorio de v├¡deos"
  486.  
  487. msgid "Search my entire Home folder."
  488. msgstr "Buscar en toda mi carpeta personal"
  489.  
  490. msgid "Search this folder:"
  491. msgstr "Buscar en esta carpeta:"
  492.  
  493. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:37
  494. msgid "Searching for Videos"
  495. msgstr "Buscando v├¡deos"
  496.  
  497. msgid ""
  498. "The Miro Player can find all the videos on your computer to help you "
  499. "organize your collection.\n"
  500. "\n"
  501. "\n"
  502. "Would you like Miro to look for video files on your computer?"
  503. msgstr ""
  504. "El Reproductor Miro puede encontrar todos los v├¡deos en su ordenador para "
  505. "ayudarle a organizar su colecci├│n.\n"
  506. "\n"
  507. "\n"
  508. "┬┐Desea que Miro busque v├¡deos en su ordenador?"
  509.  
  510. msgid ""
  511. "The next few screens will help you set up the Miro Player so that it works "
  512. "best for you. Here's the first question."
  513. msgstr ""
  514. "Las siguientes pantallas le ayudar├ín a configurar Miro para que funcione de "
  515. "forma ├│ptima. ├ësta es la primera pregunta."
  516.  
  517. msgid ""
  518. "We recommend that you allow the Miro Player to launch when your computer "
  519. "starts up. This way, videos that haven't finished downloading can finish and "
  520. "new videos on your channels will be ready when you want to watch.\n"
  521. "\n"
  522. "\n"
  523. "Would you like to run Miro when your computer starts up?"
  524. msgstr ""
  525. "Le recomendamos que permita al Reproductor Miro ejecutarse cuando su "
  526. "ordenador se enciende. De esta manera, aquellos v├¡deos que no terminaron de "
  527. "descargarse pueden finalizar y los nuevos v├¡deos en sus canales estar├ín "
  528. "preparados para cuando quiera verlos.\n"
  529. "\n"
  530. "\n"
  531. "┬┐Desea que Miro se ejecute cuando su ordenador se enciende?"
  532.  
  533. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:59
  534. msgid "Welcome to Internet TV!"
  535. msgstr "┬íBienvenido a la televisi├│n por Internet!"
  536.  
  537. msgid ""
  538. "Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with the Miro Player: "
  539. "automatically download videos from your favorite channels, watch new videos "
  540. "one after the other, download torrents, recommend videos to friends, and "
  541. "lots more.\n"
  542. "\n"
  543. msgstr ""
  544. "Bienvenido a la televisi├│n por Internet. Puede hacer muchas cosas con Miro: "
  545. "descargar v├¡deos autom├íticamente desde sus canales favoritos, mirar nuevos "
  546. "v├¡deos uno tras otro, descargar torrents, recomendar v├¡deos a sus amigos y "
  547. "muchas cosas m├ís.\n"
  548. "\n"
  549.  
  550. #: ../../portable/dialogs.py:78
  551. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:52
  552. msgid "Yes"
  553. msgstr "S├¡"
  554.  
  555. msgid ""
  556. "%message%\n"
  557. "%message%"
  558. msgstr ""
  559. "%message%\n"
  560. "%message%"
  561.  
  562. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:78
  563. msgid "Update Available"
  564. msgstr "Disponible una actualizaci├│n"
  565.  
  566. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:79
  567. #, python-format
  568. msgid "A new version of %s is available for download."
  569. msgstr "Hay disponible una nueva versi├│n de %s para descargar"
  570.  
  571. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:240
  572. #, fuzzy
  573. msgid "Error Bombing Item"
  574. msgstr "Error bombeando el elemento"
  575.  
  576. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:242
  577. msgid "Error Recommending Item"
  578. msgstr "Error recomendando el elemento"
  579.  
  580. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:244
  581. msgid "Error Opening Website"
  582. msgstr "Error al abrir p├ígina web"
  583.  
  584. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:248
  585. #, python-format
  586. msgid "There was an error opening %s.  Please try again in a few seconds"
  587. msgstr ""
  588. "Ha habido un error abriendo %s. Por favor, int├⌐ntelo dentro de unos segundos"
  589.  
  590. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:50
  591. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:76
  592. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:174
  593. #, python-format
  594. msgid "%d video found"
  595. msgid_plural "%d videos found"
  596. msgstr[0] "encontrado %d video"
  597. msgstr[1] "encontrados %d videos"
  598.  
  599. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:62
  600. #, python-format
  601. msgid ""
  602. "Error importing modules:\n"
  603. "%s"
  604. msgstr ""
  605. "Error importando m├│dulos:\n"
  606. "%s"
  607.  
  608. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:66
  609. msgid "Starting up"
  610. msgstr "Empezando"
  611.  
  612. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:273
  613. msgid "Loading window"
  614. msgstr "Cargando ventana"
  615.  
  616. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:274
  617. msgid "onStartup called twice"
  618. msgstr "onStartup se ha llamado dos veces"
  619.  
  620. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:702
  621. msgid "Spacebar"
  622. msgstr "Barra espaciadora"
  623.  
  624. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:851
  625. msgid "Close to tray?"
  626. msgstr "┬┐Minimizar en la bandeja?"
  627.  
  628. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:852
  629. msgid ""
  630. "When you click the red close button, would you like Miro to close to the "
  631. "system tray or quit?  You can change this setting later in the Options."
  632. msgstr ""
  633. "Cuando pulse el bot├│n de cerrar, ┬┐desea que Miro se minimice en la bandeja "
  634. "del sistema o que se cierre? Puede cambiar m├ís tarde esta opci├│n desde las "
  635. "Preferencias."
  636.  
  637. #: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:44
  638. msgid "Download Completed"
  639. msgstr "Descarga Completada"
  640.  
  641. #: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:45
  642. #, python-format
  643. msgid "Download of video '%s' is finished."
  644. msgstr "Ha terminado la descarga del v├¡deo \"%s\"."
  645.  
  646. #: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:54
  647. msgid "Download Failed"
  648. msgstr "Fall├│ la descarga"
  649.  
  650. #: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:55
  651. #, python-format
  652. msgid "Download of video '%s' has failed."
  653. msgstr "La descarga del v├¡deo \"%s\" ha fallado."
  654.  
  655. #: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:278
  656. msgid "Subscribe to Channel"
  657. msgstr "Suscribirse al canal"
  658.  
  659. #: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:279
  660. msgid "Enter the URL of the channel you would like to subscribe to."
  661. msgstr "Escribe la URL del canal al que deseas suscribirte"
  662.  
  663. #: ../../platform/osx/frontend/QuicktimeRenderer.py:248
  664. msgid "Audio"
  665. msgstr "Audio"
  666.  
  667. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:64
  668. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:9
  669. msgid "General"
  670. msgstr "General"
  671.  
  672. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:66
  673. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:33
  674. msgid "Downloads"
  675. msgstr "Descargas"
  676.  
  677. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:67
  678. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:23
  679. msgid "Folders"
  680. msgstr "Carpetas"
  681.  
  682. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:68
  683. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:37
  684. msgid "Disk Space"
  685. msgstr "Espacio en disco"
  686.  
  687. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:196
  688. msgid "Movies Directory"
  689. msgstr "Directorio de v├¡deos"
  690.  
  691. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:197
  692. #, python-format
  693. msgid "Select a Directory to store %s downloads in."
  694. msgstr "Seleccione un directorio para guardar las %s descargas."
  695.  
  696. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:198
  697. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:262
  698. msgid "Select"
  699. msgstr "Seleccionar"
  700.  
  701. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:207
  702. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:42
  703. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:1
  704. msgid "Migrate existing movies?"
  705. msgstr "┬┐Migrar v├¡deos existentes?"
  706.  
  707. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:208
  708. #, python-format
  709. msgid ""
  710. "You've selected a new folder to download movies to.  Should %s migrate your "
  711. "existing downloads there?  (Currently dowloading movies will not be moved "
  712. "until they finish)."
  713. msgstr ""
  714. "Ha seleccionado una nueva carpeta para descargar v├¡deos. ┬┐Debe %s migrar sus "
  715. "descargas preexistentes all├¡? (Los v├¡deos que est├ín descarg├índose en este "
  716. "momento no se moveran hasta que terminen)."
  717.  
  718. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:260
  719. msgid "View this Directory in the Library"
  720. msgstr "Ver este directorio en la biblioteca"
  721.  
  722. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:261
  723. msgid "Select a Directory to view in the Library."
  724. msgstr "Elija un directorio para verlo en la biblioteca"
  725.  
  726. #: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:80
  727. msgid "Finish"
  728. msgstr "Finalizar"
  729.  
  730. #: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:139
  731. msgid "Search!"
  732. msgstr "┬íBuscar!"
  733.  
  734. #: ../../platform/osx/frontend/Application.py:246
  735. msgid "Pause Video"
  736. msgstr "Pausar v├¡deo"
  737.  
  738. #: ../../platform/osx/frontend/Application.py:255
  739. msgid "Unsupported version of Quicktime"
  740. msgstr "Versi├│n no soportada de QuickTime"
  741.  
  742. #: ../../platform/osx/frontend/Application.py:256
  743. #, python-format
  744. msgid ""
  745. "To run %s you need the most recent version of Quicktime, which is a free "
  746. "update."
  747. msgstr ""
  748. "Para ejecutar %s necesita la versi├│n mas reciente de QuickTime, es una "
  749. "actualizaci├│n gratuita."
  750.  
  751. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:22
  752. msgid "_Remove..."
  753. msgstr "_Eliminar..."
  754.  
  755. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:23
  756. msgid "_Remove Playlist..."
  757. msgstr "_Eliminar lista de reproducci├│n..."
  758.  
  759. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:24
  760. msgid "_Remove Playlists..."
  761. msgstr "_Eliminar listas de reproducci├│n..."
  762.  
  763. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:25
  764. msgid "_Remove Playlist Folder..."
  765. msgstr "_Eliminar carpeta de lista de reproducci├│n..."
  766.  
  767. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:26
  768. msgid "_Remove Playlist Folders..."
  769. msgstr "_Eliminar carpetas de lista de reproducci├│n..."
  770.  
  771. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:27 ../../portable/menubar.py:179
  772. msgid "_Remove Channel..."
  773. msgstr "_Eliminar canal..."
  774.  
  775. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:28 ../../portable/menubar.py:180
  776. msgid "_Remove Channels..."
  777. msgstr "_Eliminar canales..."
  778.  
  779. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:29 ../../portable/menubar.py:182
  780. msgid "_Remove Channel Folder..."
  781. msgstr "_Eliminar carpeta de canal..."
  782.  
  783. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:30 ../../portable/menubar.py:181
  784. msgid "_Remove Channel Folders..."
  785. msgstr "_Eliminar carpetas de canales..."
  786.  
  787. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:31
  788. msgid "_Remove Miro Guide..."
  789. msgstr "_Eliminar gu├¡a de Miro..."
  790.  
  791. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:32
  792. msgid "_Remove Miro Guides..."
  793. msgstr "_Eliminar gu├¡as de Miro..."
  794.  
  795. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:33
  796. msgid "_Remove Video..."
  797. msgstr "_Eliminar v├¡deo..."
  798.  
  799. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:34
  800. msgid "_Remove Videos..."
  801. msgstr "_Eliminar v├¡deos..."
  802.  
  803. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:35
  804. msgid "Re_name..."
  805. msgstr "Re_nombrar..."
  806.  
  807. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:36
  808. msgid "Re_name Playlist..."
  809. msgstr "Re_nombrar lista de reproducci├│n..."
  810.  
  811. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:37
  812. msgid "Re_name Playlist Folder..."
  813. msgstr "Re_nombrar carpeta de lista de reproducci├│n..."
  814.  
  815. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:38 ../../portable/menubar.py:178
  816. msgid "Re_name Channel..."
  817. msgstr "Re_nombrar canal..."
  818.  
  819. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:39
  820. msgid "Re_name Channel Folder..."
  821. msgstr "Re_nombrar carpeta de canal..."
  822.  
  823. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:40
  824. msgid "Re_name Miro Guide..."
  825. msgstr "Re_nombrar Gu├¡a de Miro..."
  826.  
  827. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:41 ../../portable/menubar.py:184
  828. msgid "_Update Channel..."
  829. msgstr "_Actualizar canal..."
  830.  
  831. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:42 ../../portable/menubar.py:185
  832. msgid "_Update Channels..."
  833. msgstr "A_ctualizar canales..."
  834.  
  835. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:42
  836. msgid "Settings"
  837. msgstr "Preferencias"
  838.  
  839. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:45
  840. msgid "Hide"
  841. msgstr "Ocultar"
  842.  
  843. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:47
  844. msgid "Show"
  845. msgstr "Mostrar"
  846.  
  847. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:48
  848. #: ../../portable/dialogs.py:80 ../../portable/menubar.py:257
  849. msgid "Quit"
  850. msgstr "Salir"
  851.  
  852. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:324
  853. msgid "New Channel _Guide..."
  854. msgstr "Nueva _gu├¡a de canales"
  855.  
  856. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:564
  857. msgid "Folder Location"
  858. msgstr "Ubicaci├│n de la carpeta"
  859.  
  860. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:202
  861. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:3
  862. msgid "Username:"
  863. msgstr "Usuario:"
  864.  
  865. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:213
  866. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:4
  867. msgid "Password:"
  868. msgstr "Contrase├▒a:"
  869.  
  870. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:416
  871. msgid "Unknown Runtime Error"
  872. msgstr "Error en ejecucion desconocido"
  873.  
  874. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:417
  875. #, python-format
  876. msgid "An unknown error has occurred %s."
  877. msgstr "Ha ocurrido un error desconocido %s."
  878.  
  879. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:359
  880. msgid "Error"
  881. msgstr "Error"
  882.  
  883. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:432
  884. #, python-format
  885. msgid "Could not write to %s"
  886. msgstr "No se pudo escribir en %s"
  887.  
  888. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:452
  889. msgid "Not enough disk space"
  890. msgstr "No hay suficiente espacio en el disco"
  891.  
  892. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:453
  893. #, python-format
  894. msgid "%s MB required to store this video"
  895. msgstr "Se necesitan %s MB para guardar este v├¡deo"
  896.  
  897. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:672
  898. msgid "BitTorrent failure"
  899. msgstr "Error de BitTorrent"
  900.  
  901. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:673
  902. msgid "BitTorrent failed to startup"
  903. msgstr "BitTorrent fall├│ al iniciar"
  904.  
  905. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:796
  906. msgid "Corrupt Torrent"
  907. msgstr "Torrent corrupto"
  908.  
  909. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:797
  910. #, python-format
  911. msgid "The torrent file at %s was not valid"
  912. msgstr "El archivo torrent en %s no es v├ílido"
  913.  
  914. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:822
  915. msgid "Torrent file deleted"
  916. msgstr "Archivo Torrent eliminado"
  917.  
  918. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:823
  919. msgid "The torrent file for this item was deleted "
  920. msgstr "El archivo torrent para este elemento fue eliminado "
  921.  
  922. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:824
  923. msgid "outside of Miro."
  924. msgstr "Fuera de Miro"
  925.  
  926. #: ../../portable/tabs.py:44
  927. msgid "Library"
  928. msgstr "Biblioteca"
  929.  
  930. #: ../../portable/tabs.py:45
  931. msgid "New"
  932. msgstr "Nuevo"
  933.  
  934. #: ../../portable/tabs.py:47
  935. msgid "Downloading"
  936. msgstr "Descargando"
  937.  
  938. #: ../../portable/guide.py:104 ../../portable/feed.py:789
  939. msgid "Copy URL to clipboard"
  940. msgstr "Copia la URL al portapapeles"
  941.  
  942. #: ../../portable/guide.py:154
  943. msgid "Miro Guide"
  944. msgstr "Gu├¡a Miro"
  945.  
  946. #: ../../portable/extrastrings.py:22 ../../portable/feed.py:2028
  947. #: ../../portable/feed.py:2120
  948. msgid "Search"
  949. msgstr "Buscar"
  950.  
  951. #: ../../portable/downloader.py:215
  952. msgid "activity"
  953. msgstr "actividad"
  954.  
  955. #: ../../portable/downloader.py:251 ../../portable/httpclient.py:114
  956. #: ../../portable/httpclient.py:142
  957. msgid "File not found"
  958. msgstr "Archivo no encontrado"
  959.  
  960. #: ../../portable/downloader.py:252
  961. msgid "Flash URL Scraping Error"
  962. msgstr "Error descargando URL Flash"
  963.  
  964. #: ../../portable/downloader.py:427
  965. msgid "starting up"
  966. msgstr "iniciando"
  967.  
  968. #: ../../portable/playlist.py:196 ../../portable/playlist.py:201
  969. msgid "Rename Playlist"
  970. msgstr "Renombrar lista de reproducci├│n"
  971.  
  972. #: ../../portable/playlist.py:202
  973. #, python-format
  974. msgid "Enter a new name for the playlist %s"
  975. msgstr "Escriba un nombre nuevo para la lista de reproducci├│n %s"
  976.  
  977. #: ../../portable/playlist.py:224
  978. msgid "Create Playlist"
  979. msgstr "Crear lista de reproducci├│n"
  980.  
  981. #: ../../portable/playlist.py:225
  982. msgid "Enter a name for the new playlist"
  983. msgstr "Escriba un nombre para la nueva lista de reproducci├│n"
  984.  
  985. #: ../../portable/feed.py:383
  986. msgid "never"
  987. msgstr "nunca"
  988.  
  989. #: ../../portable/feed.py:385 ../../portable/item.py:542
  990. #, python-format
  991. msgid "%d hours"
  992. msgstr "%d horas"
  993.  
  994. #: ../../portable/feed.py:387
  995. #, python-format
  996. msgid "%d day"
  997. msgstr "%d d├¡a"
  998.  
  999. #: ../../portable/feed.py:389 ../../portable/item.py:540
  1000. #, python-format
  1001. msgid "%d days"
  1002. msgstr "%d d├¡as"
  1003.  
  1004. #: ../../portable/feed.py:391
  1005. #, python-format
  1006. msgid "%d months"
  1007. msgstr "%d meses"
  1008.  
  1009. #: ../../portable/feed.py:787
  1010. msgid "Update Channel Now"
  1011. msgstr "Actualizar el canal ahora"
  1012.  
  1013. #: ../../portable/feed.py:790 ../../portable/feed.py:799
  1014. msgid "Rename Channel"
  1015. msgstr "Renombrar el canal"
  1016.  
  1017. #: ../../portable/feed.py:794
  1018. msgid "Revert Title to Default"
  1019. msgstr "Volver al t├¡tulo por defecto"
  1020.  
  1021. #: ../../portable/feed.py:800
  1022. #, python-format
  1023. msgid "Enter a new name for the channel %s"
  1024. msgstr "Escriba un nombre nuevo para el canal %s"
  1025.  
  1026. #: ../../portable/feed.py:887
  1027. msgid "Error loading feed"
  1028. msgstr "Error al cargar el canal"
  1029.  
  1030. #: ../../portable/feed.py:888
  1031. #, python-format
  1032. msgid "Couldn't load the feed at %s (%s)."
  1033. msgstr "No se pudo cargar la fuente en %s (%s)."
  1034.  
  1035. #: ../../portable/feed.py:891
  1036. msgid "Would you like to keep the feed?"
  1037. msgstr "┬┐Desea conservar la fuente?"
  1038.  
  1039. #: ../../portable/feed.py:1004
  1040. msgid "Bad content-type"
  1041. msgstr "Content-type inv├ílido"
  1042.  
  1043. #: ../../portable/feed.py:1017
  1044. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:9
  1045. msgid "Channel is not compatible with $shortAppName!"
  1046. msgstr "El canal no es compatible con $shortAppName"
  1047.  
  1048. #: ../../portable/feed.py:1018
  1049. msgid ""
  1050. "But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
  1051. "videos, and descriptions may look funny.  Please contact the publishers of "
  1052. "$url and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
  1053. "$shortAppName.\n"
  1054. "\n"
  1055. "Do you want to try to load this channel anyway?"
  1056. msgstr ""
  1057. "Pero trataremos de conseguir los archivos. Puede tardar un poco hacer una "
  1058. "lista de los v├¡deos, y las descripciones pueden parecer estra├▒as. Por favor, "
  1059. "contacte a los que publican $url y preg├║nteles si pueden proporcionar una "
  1060. "fuente en un formato que funcione con $shortAppName.\n"
  1061. "\n"
  1062. "┬┐Desea abrir el canal de todas formas?"
  1063.  
  1064. #: ../../portable/feed.py:2134
  1065. msgid "Local Files"
  1066. msgstr "Archivos locales"
  1067.  
  1068. #: ../../portable/feed.py:2148
  1069. msgid "Playing File"
  1070. msgstr "Reproduciendo archivo"
  1071.  
  1072. #: ../../portable/menu.py:69
  1073. msgid "Update Channels Now"
  1074. msgstr "Actualizar los canales ahora"
  1075.  
  1076. #: ../../portable/menu.py:94
  1077. #, python-format
  1078. msgid "%d Downloaded Items"
  1079. msgstr "%d elementos descargados"
  1080.  
  1081. #: ../../portable/menu.py:96 ../../portable/item.py:1475
  1082. msgid "Play"
  1083. msgstr "Reproducir"
  1084.  
  1085. #: ../../portable/menu.py:97 ../../portable/item.py:1478
  1086. msgid "Add to new playlist"
  1087. msgstr "A├▒adir a una lista de reproducci├│n nueva"
  1088.  
  1089. #: ../../portable/menu.py:99 ../../portable/item.py:1471
  1090. msgid "Remove From Playlist"
  1091. msgstr "Eliminar de la lista de reporducci├│n"
  1092.  
  1093. #: ../../portable/menu.py:101 ../../portable/item.py:1473
  1094. msgid "Remove From the Library"
  1095. msgstr "Eliminar de la biblioteca"
  1096.  
  1097. #: ../../portable/menu.py:107 ../../portable/item.py:1482
  1098. msgid "Mark as Unwatched"
  1099. msgstr "Marcar como no visto"
  1100.  
  1101. #: ../../portable/menu.py:112 ../../portable/item.py:1484
  1102. msgid "Mark as Watched"
  1103. msgstr "Marcar como Visto"
  1104.  
  1105. #: ../../portable/menu.py:117
  1106. #, python-format
  1107. msgid "%d Available Items"
  1108. msgstr "%d elementos disponibles"
  1109.  
  1110. #: ../../portable/menu.py:118 ../../portable/dialogs.py:85
  1111. #: ../../portable/item.py:1491
  1112. msgid "Download"
  1113. msgstr "Descargar"
  1114.  
  1115. #: ../../portable/menu.py:123
  1116. #, python-format
  1117. msgid "%d Downloading Items"
  1118. msgstr "%d elementos descarg├índose"
  1119.  
  1120. #: ../../portable/menu.py:125 ../../portable/item.py:1489
  1121. msgid "Cancel Download"
  1122. msgstr "Cancelar la descarga"
  1123.  
  1124. #: ../../portable/menu.py:127 ../../portable/item.py:1489
  1125. msgid "Pause Download"
  1126. msgstr "Pausar la descarga"
  1127.  
  1128. #: ../../portable/menu.py:130 ../../portable/item.py:1487
  1129. msgid "Restart Upload"
  1130. msgstr "Reiniciar subida"
  1131.  
  1132. #: ../../portable/opml.py:49
  1133. msgid "Export OPML File"
  1134. msgstr "Exportar archivo OPML"
  1135.  
  1136. #: ../../portable/opml.py:123
  1137. msgid "Import OPML File"
  1138. msgstr "Importar archivo OPML"
  1139.  
  1140. #: ../../portable/opml.py:125
  1141. msgid "OPML Files"
  1142. msgstr "Archivos OPML"
  1143.  
  1144. #: ../../portable/opml.py:145
  1145. msgid "OPML Import failed"
  1146. msgstr "Fall├│ la importaci├│n OPML"
  1147.  
  1148. #: ../../portable/opml.py:146
  1149. msgid "The selected OPML file appears to be invalid. Import was interrupted."
  1150. msgstr "El archivo OPML parece erroneo. Se interrumpi├│ la importaci├│n."
  1151.  
  1152. #: ../../portable/opml.py:151
  1153. msgid "OPML Import summary"
  1154. msgstr "Resumen de la importaci├│n OPML"
  1155.  
  1156. #: ../../portable/opml.py:152
  1157. #, python-format
  1158. msgid "Successfully imported %d feed."
  1159. msgid_plural "Successfully imported %d feeds."
  1160. msgstr[0] "Se import├│ correctamente %d fuente."
  1161. msgstr[1] "Se importaron correctamente %d fuentes."
  1162.  
  1163. #: ../../portable/opml.py:155
  1164. #, python-format
  1165. msgid "Skipped %d feed already present."
  1166. msgid_plural "Skipped %d feeds already present."
  1167. msgstr[0] "%d fuente existente omitida."
  1168. msgstr[1] "%d fuentes existentes omitidas."
  1169.  
  1170. #: ../../portable/autoupdate.py:121
  1171. #, python-format
  1172. msgid "%s Version Alert"
  1173. msgstr "Alerta de Versi├│n %s"
  1174.  
  1175. #: ../../portable/autoupdate.py:122
  1176. #, python-format
  1177. msgid "A new version of %s is available. Would you like to download it now?"
  1178. msgstr "Existe una versi├│n actualizada de %s. ┬┐Desea descargarla ahora?"
  1179.  
  1180. #: ../../portable/autoupdate.py:128
  1181. #, python-format
  1182. msgid "%s Version Check"
  1183. msgstr "Comprobando la Versi├│n de %s"
  1184.  
  1185. #: ../../portable/autoupdate.py:129
  1186. #, python-format
  1187. msgid "%s is up to date."
  1188. msgstr "%s est├í actualizado."
  1189.  
  1190. #: ../../portable/util.py:252 ../../portable/httpclient.py:126
  1191. msgid "Internal Error"
  1192. msgstr "Error interno"
  1193.  
  1194. #: ../../portable/util.py:252
  1195. msgid ""
  1196. "Miro has encountered an internal error. You can help us track down this "
  1197. "problem and fix it by submitting an error report."
  1198. msgstr ""
  1199. "Hubo un error interno. Puede ayudarnos a solucionar el problema enviando un "
  1200. "informe de fallos."
  1201.  
  1202. #: ../../portable/util.py:252
  1203. msgid ""
  1204. "Include entire program database including all video and channel metadata "
  1205. "with crash report"
  1206. msgstr ""
  1207. "Incluir en el informe la base de datos completa, junto con todos los "
  1208. "metadatos de v├¡deos y canales."
  1209.  
  1210. #: ../../portable/util.py:252
  1211. msgid "Describe what you were doing that caused this error"
  1212. msgstr "Indique qu├⌐ estaba haciendo cuando se produjo el error"
  1213.  
  1214. #: ../../portable/util.py:455
  1215. #, python-format
  1216. msgid "%1.1fGB"
  1217. msgstr "%1.1fGB"
  1218.  
  1219. #: ../../portable/util.py:457
  1220. #, python-format
  1221. msgid "%dGB"
  1222. msgstr "%dGB"
  1223.  
  1224. #: ../../portable/util.py:461
  1225. #, python-format
  1226. msgid "%1.1fMB"
  1227. msgstr "%1.1fMB"
  1228.  
  1229. #: ../../portable/util.py:463
  1230. #, python-format
  1231. msgid "%dMB"
  1232. msgstr "%dMB"
  1233.  
  1234. #: ../../portable/util.py:467
  1235. #, python-format
  1236. msgid "%1.1fKB"
  1237. msgstr "%1.1fKB"
  1238.  
  1239. #: ../../portable/util.py:469
  1240. #, python-format
  1241. msgid "%dKB"
  1242. msgstr "%dKB"
  1243.  
  1244. #: ../../portable/util.py:473
  1245. #, python-format
  1246. msgid "%1.1fB"
  1247. msgstr "%1.1fB"
  1248.  
  1249. #: ../../portable/util.py:475
  1250. #, python-format
  1251. msgid "%dB"
  1252. msgstr "%dB"
  1253.  
  1254. #: ../../portable/storedatabase.py:832 ../../portable/storedatabase.py:1231
  1255. #, python-format
  1256. msgid "%s database save succeeded"
  1257. msgstr "Se ha guardado la base de datos de %s"
  1258.  
  1259. #: ../../portable/storedatabase.py:833 ../../portable/storedatabase.py:1232
  1260. msgid ""
  1261. "The database has been successfully saved. It is now safe to quit without "
  1262. "losing any data."
  1263. msgstr ""
  1264. "Se ha guardado la base de datos. Ahora puede salir sin perder informaci├│n."
  1265.  
  1266. #: ../../portable/storedatabase.py:840 ../../portable/storedatabase.py:1240
  1267. #, python-format
  1268. msgid "%s database save failed"
  1269. msgstr "Fallo al guardar la base de datos %s"
  1270.  
  1271. #: ../../portable/storedatabase.py:841 ../../portable/storedatabase.py:1241
  1272. #, python-format
  1273. msgid ""
  1274. "%s was unable to save its database: Disk Full.\n"
  1275. "We suggest deleting files from the full disk or simply deleting some movies "
  1276. "from your collection.\n"
  1277. "Recent changes may be lost."
  1278. msgstr ""
  1279. "%s fue incapaz de guardar su base de datos: Su disco est├í lleno.\n"
  1280. "Sugerimos eliminar archivos del mismo, o simplemente eliminar algunos v├¡deos "
  1281. "de su biblioteca.\n"
  1282. "Los cambios recientes podr├¡an perderse."
  1283.  
  1284. #: ../../portable/dialogs.py:81
  1285. msgid "Ignore"
  1286. msgstr "Ignorar"
  1287.  
  1288. #: ../../portable/dialogs.py:82
  1289. msgid "Submit Crash Report"
  1290. msgstr "Enviar un informe de error"
  1291.  
  1292. #: ../../portable/dialogs.py:83 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:41
  1293. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:2
  1294. msgid "Migrate"
  1295. msgstr "Migrar"
  1296.  
  1297. #: ../../portable/dialogs.py:84 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:32
  1298. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:3
  1299. msgid "Don't Migrate"
  1300. msgstr "No migrar"
  1301.  
  1302. #: ../../portable/dialogs.py:86
  1303. msgid "Remove Entry"
  1304. msgstr "Eliminar entrada"
  1305.  
  1306. #: ../../portable/dialogs.py:87
  1307. msgid "Delete File"
  1308. msgstr "Eliminar archivo"
  1309.  
  1310. #: ../../portable/dialogs.py:88
  1311. msgid "Delete Files"
  1312. msgstr "Eliminar archivos"
  1313.  
  1314. #: ../../portable/dialogs.py:89
  1315. msgid "Keep Videos"
  1316. msgstr "Mantener v├¡deos"
  1317.  
  1318. #: ../../portable/dialogs.py:90
  1319. msgid "Delete Videos"
  1320. msgstr "Eliminar v├¡deos"
  1321.  
  1322. #: ../../portable/dialogs.py:92
  1323. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:8
  1324. msgid "Create Channel"
  1325. msgstr "Crear canal"
  1326.  
  1327. #: ../../portable/dialogs.py:93
  1328. msgid "Add"
  1329. msgstr "A├▒adir"
  1330.  
  1331. #: ../../portable/dialogs.py:94
  1332. msgid "Add Into New Folder"
  1333. msgstr "A├▒adir en una carpeta nueva"
  1334.  
  1335. #: ../../portable/dialogs.py:95
  1336. msgid "Keep"
  1337. msgstr "Mantener"
  1338.  
  1339. #: ../../portable/dialogs.py:97
  1340. msgid "Not Now"
  1341. msgstr "Ahora no"
  1342.  
  1343. #: ../../portable/dialogs.py:98
  1344. msgid "Close to Tray"
  1345. msgstr "Minimizar al area de notificaci├│n"
  1346.  
  1347. #: ../../portable/dialogs.py:99
  1348. msgid "Launch Miro"
  1349. msgstr "Ejecutar Miro"
  1350.  
  1351. #: ../../portable/dialogs.py:100
  1352. msgid "Download Anyway"
  1353. msgstr "Descargar de todas formas"
  1354.  
  1355. #: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:45
  1356. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:3
  1357. msgid "New Search Channel"
  1358. msgstr "Nuevo canal de b├║squeda"
  1359.  
  1360. #: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:25
  1361. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:1
  1362. msgid "A search channel contains items that match a search term."
  1363. msgstr ""
  1364. "Un canal de b├║squeda contiene elementos que corresponden a un t├⌐rmino "
  1365. "buscado."
  1366.  
  1367. #: ../../portable/singleclick.py:87
  1368. msgid "Download already exists"
  1369. msgstr "La descarga ya existe"
  1370.  
  1371. #: ../../portable/singleclick.py:88
  1372. msgid "That URL is already an external download."
  1373. msgstr "La URL introducida ya pertenece a una descarga externa."
  1374.  
  1375. #: ../../portable/singleclick.py:94
  1376. msgid "Miro will begin downloading it now."
  1377. msgstr "Se empezar├í la descarga ahora."
  1378.  
  1379. #: ../../portable/singleclick.py:96
  1380. msgid "It is downloading now."
  1381. msgstr "Se esta descargando."
  1382.  
  1383. #: ../../portable/singleclick.py:98
  1384. msgid "It has already been downloaded."
  1385. msgstr "Ya ha sido descargado antes"
  1386.  
  1387. #: ../../portable/singleclick.py:125
  1388. msgid "Download Error"
  1389. msgstr "Error de descarga"
  1390.  
  1391. #: ../../portable/singleclick.py:126
  1392. #, python-format
  1393. msgid ""
  1394. "Miro is not able to download a file at this URL:\n"
  1395. "\n"
  1396. "URL: %s"
  1397. msgstr ""
  1398. "Miro no pudo descargar el archivo de la siguiente direcci├│n:\n"
  1399. "\n"
  1400. "URL: %s"
  1401.  
  1402. #: ../../portable/singleclick.py:134
  1403. msgid "File Download"
  1404. msgstr "Descarga de archivo"
  1405.  
  1406. #: ../../portable/singleclick.py:135
  1407. #, python-format
  1408. msgid "This file at %s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
  1409. msgstr ""
  1410. "El contenido de %s no parece un archivo de audio, v├¡deo o una fuente RSS."
  1411.  
  1412. #: ../../portable/singleclick.py:225
  1413. msgid "Subscribing to multiple channels"
  1414. msgstr "Suscribiendose a m├║ltiples canales"
  1415.  
  1416. #: ../../portable/singleclick.py:226
  1417. #, python-format
  1418. msgid "Create %d channels?"
  1419. msgstr "┬┐Crear %d canales?"
  1420.  
  1421. #: ../../portable/singleclick.py:239
  1422. #, python-format
  1423. msgid "Adding %d channels to a new folder"
  1424. msgstr "A├▒adiendo %d canales a una carpeta nueva"
  1425.  
  1426. #: ../../portable/singleclick.py:240 ../../portable/folder.py:226
  1427. msgid "Enter a name for the new channel folder"
  1428. msgstr "Escriba un nombre para la carpeta de canales nueva"
  1429.  
  1430. #: ../../portable/singleclick.py:243
  1431. #, python-format
  1432. msgid ""
  1433. "NOTE: You are already subscribed to %d of these channels.  These channels "
  1434. "will stay where they currently are."
  1435. msgstr ""
  1436. "NOTA: Ya est├í suscrito a %d de estos canales, se mantendr├ín sin cambios."
  1437.  
  1438. #: ../../portable/singleclick.py:254
  1439. msgid "Subscription error"
  1440. msgstr "Error en la suscripci├│n"
  1441.  
  1442. #: ../../portable/singleclick.py:264
  1443. msgid ""
  1444. "This $shortAppName channel file has an invalid format: $url. Please notify "
  1445. "the publisher of this file."
  1446. msgstr ""
  1447. "Este archivo del canal $shortAppName tiene un formato inv├ílido: $url. Por "
  1448. "favor, notifique el responsable de este archivo."
  1449.  
  1450. #: ../../portable/singleclick.py:272
  1451. msgid ""
  1452. "This $shortAppName channel file has the wrong content type: $url. Please "
  1453. "notify the publisher of this file."
  1454. msgstr ""
  1455. "Este archivo del canal $shortAppName tiene un tipo de contenido err├│neo: "
  1456. "$url. Por favor, notifique el responsable de este archivo."
  1457.  
  1458. #: ../../portable/singleclick.py:276
  1459. msgid "Could not download the $shortAppName channel file: $url."
  1460. msgstr "No se pudo descargar el archivo del canal $shortAppName: $url."
  1461.  
  1462. #: ../../portable/singleclick.py:316
  1463. msgid "Invalid Torrent"
  1464. msgstr "Torrent inv├ílido"
  1465.  
  1466. #: ../../portable/singleclick.py:317
  1467. #, python-format
  1468. msgid "The torrent file %s appears to be corrupt and cannot be opened. [OK]"
  1469. msgstr "El archivo Torrent %s est├í corrupto y no se pudo abrir. [OK]"
  1470.  
  1471. #: ../../portable/menubar.py:144
  1472. msgid "_Open"
  1473. msgstr "_Abrir"
  1474.  
  1475. #: ../../portable/menubar.py:145
  1476. msgid "_Download Video"
  1477. msgstr "_Descargar v├¡deo"
  1478.  
  1479. #: ../../portable/menubar.py:147
  1480. msgid "Check _Version"
  1481. msgstr "Comprobar _versi├│n"
  1482.  
  1483. #: ../../portable/menubar.py:149
  1484. msgid "_Remove Video"
  1485. msgstr "_Eliminar v├¡deo"
  1486.  
  1487. #: ../../portable/menubar.py:150
  1488. msgid "_Remove Videos"
  1489. msgstr "_Eliminar v├¡deos"
  1490.  
  1491. #: ../../portable/menubar.py:151
  1492. msgid "Re_name Video"
  1493. msgstr "_Renombrar v├¡deo"
  1494.  
  1495. #: ../../portable/menubar.py:152
  1496. msgid "Save Video _As..."
  1497. msgstr "Guardar v├¡deo _como..."
  1498.  
  1499. #: ../../portable/menubar.py:153
  1500. msgid "Save Videos _As..."
  1501. msgstr "Guardar v├¡deos _como..."
  1502.  
  1503. #: ../../portable/menubar.py:154
  1504. msgid "Copy Video _URL"
  1505. msgstr "Copiar _URL del video"
  1506.  
  1507. #: ../../portable/menubar.py:156
  1508. msgid "_Options..."
  1509. msgstr "_Opciones..."
  1510.  
  1511. #: ../../portable/menubar.py:157
  1512. msgid "_Quit"
  1513. msgstr "_Salir"
  1514.  
  1515. #: ../../portable/menubar.py:165
  1516. msgid "Cu_t"
  1517. msgstr "Cor_tar"
  1518.  
  1519. #: ../../portable/menubar.py:166
  1520. msgid "_Copy"
  1521. msgstr "_Copiar"
  1522.  
  1523. #: ../../portable/menubar.py:167
  1524. msgid "_Paste"
  1525. msgstr "_Pegar"
  1526.  
  1527. #: ../../portable/menubar.py:168
  1528. msgid "Select _All"
  1529. msgstr "Seleccion_ar todo"
  1530.  
  1531. #: ../../portable/menubar.py:169
  1532. msgid "_Delete"
  1533. msgstr "_Eliminar"
  1534.  
  1535. #: ../../portable/menubar.py:173
  1536. msgid "Add _Channel"
  1537. msgstr "A├▒adir _canal"
  1538.  
  1539. #: ../../portable/menubar.py:174
  1540. msgid "New Searc_h Channel..."
  1541. msgstr "_Nuevo canal de busqueda"
  1542.  
  1543. #: ../../portable/menubar.py:175
  1544. msgid "New _Folder..."
  1545. msgstr "Nueva _carpeta..."
  1546.  
  1547. #: ../../portable/menubar.py:176
  1548. msgid "Add Channel _Guide..."
  1549. msgstr "A├▒adir _Gu├¡a de canal"
  1550.  
  1551. #: ../../portable/menubar.py:186
  1552. msgid "Update _All Channels"
  1553. msgstr "_Actualizar todos los canales"
  1554.  
  1555. #: ../../portable/menubar.py:188
  1556. msgid "_Import Channels (OPML)..."
  1557. msgstr "_Importar canales (OPML)..."
  1558.  
  1559. #: ../../portable/menubar.py:189
  1560. msgid "E_xport Channels (OPML)..."
  1561. msgstr "_Exportar canales (OPML)..."
  1562.  
  1563. #: ../../portable/menubar.py:191
  1564. msgid "_Send this channel to a friend"
  1565. msgstr "_Enviar este canal a un amigo"
  1566.  
  1567. #: ../../portable/menubar.py:192
  1568. msgid "Copy Channel _Link"
  1569. msgstr "Copiar _direcci├│n del canal"
  1570.  
  1571. #: ../../portable/menubar.py:195
  1572. msgid "New _Playlist"
  1573. msgstr "Nueva _lista de reproducci├│n"
  1574.  
  1575. #: ../../portable/menubar.py:196
  1576. msgid "New Playlist Fol_der"
  1577. msgstr "Nueva car_peta de lista de reproducci├│n"
  1578.  
  1579. #: ../../portable/menubar.py:198
  1580. msgid "Re_name Playlist"
  1581. msgstr "_Renombrar lista de reproducci├│n"
  1582.  
  1583. #: ../../portable/menubar.py:199
  1584. msgid "_Remove Playlist"
  1585. msgstr "_Eliminar lista de reproducci├│n"
  1586.  
  1587. #: ../../portable/menubar.py:200
  1588. msgid "_Remove Playlists"
  1589. msgstr "_Eliminar listas de reproducci├│n"
  1590.  
  1591. #: ../../portable/menubar.py:201
  1592. msgid "_Remove Playlist Folders"
  1593. msgstr "_Eliminar carpetas de lista de reproducci├│n"
  1594.  
  1595. #: ../../portable/menubar.py:202
  1596. msgid "_Remove Playlist Folder"
  1597. msgstr "_Eliminar carpeta de lista de reproducci├│n"
  1598.  
  1599. #: ../../portable/menubar.py:212
  1600. msgid "_Play"
  1601. msgstr "_Reproducir"
  1602.  
  1603. #: ../../portable/menubar.py:213
  1604. msgid "_Stop"
  1605. msgstr "_Detener"
  1606.  
  1607. #: ../../portable/menubar.py:215
  1608. msgid "_Next Video"
  1609. msgstr "V├¡deo _siguiente"
  1610.  
  1611. #: ../../portable/menubar.py:216
  1612. msgid "_Previous Video"
  1613. msgstr "V├¡deo _anterior"
  1614.  
  1615. #: ../../portable/menubar.py:218
  1616. msgid "Skip _Forward"
  1617. msgstr "Saltar a_delante"
  1618.  
  1619. #: ../../portable/menubar.py:219
  1620. msgid "Skip _Back"
  1621. msgstr "Saltar a_tr├ís"
  1622.  
  1623. #: ../../portable/menubar.py:221
  1624. msgid "Volume _Up"
  1625. msgstr "S_ubir volumen"
  1626.  
  1627. #: ../../portable/menubar.py:222
  1628. msgid "Volume _Down"
  1629. msgstr "_Bajar volumen"
  1630.  
  1631. #: ../../portable/menubar.py:224
  1632. msgid "_Fullscreen"
  1633. msgstr "Pantalla _completa"
  1634.  
  1635. #: ../../portable/menubar.py:228
  1636. msgid "_About"
  1637. msgstr "_Acerca deΓǪ"
  1638.  
  1639. #: ../../portable/menubar.py:229
  1640. msgid "_Donate"
  1641. msgstr "_Donar"
  1642.  
  1643. #: ../../portable/menubar.py:230 ../../portable/menubar.py:245
  1644. msgid "_Help"
  1645. msgstr "Ay_uda"
  1646.  
  1647. #: ../../portable/menubar.py:232
  1648. msgid "Report a _Bug"
  1649. msgstr "Informar de un _fallo"
  1650.  
  1651. #: ../../portable/menubar.py:236
  1652. msgid "_Video"
  1653. msgstr "_V├¡deo"
  1654.  
  1655. #: ../../portable/menubar.py:238
  1656. msgid "_File"
  1657. msgstr "_Archivo"
  1658.  
  1659. #: ../../portable/menubar.py:242
  1660. msgid "_Channels"
  1661. msgstr "_Canales"
  1662.  
  1663. #: ../../portable/menubar.py:243
  1664. msgid "_Playlists"
  1665. msgstr "_Listas de reproducci├│n"
  1666.  
  1667. #: ../../portable/menubar.py:244
  1668. msgid "P_layback"
  1669. msgstr "_Reproducir"
  1670.  
  1671. #: ../../portable/menubar.py:249
  1672. msgid "Play Unwatched ($numUnwatched)"
  1673. msgstr "Reproducir no vistos ($numUnwatched)"
  1674.  
  1675. #: ../../portable/menubar.py:250
  1676. msgid "Pause All Downloads ($numDownloading)"
  1677. msgstr "Pausar todas las descargas ($numDownloading)"
  1678.  
  1679. #: ../../portable/menubar.py:251
  1680. msgid "Resume All Downloads ($numPaused)"
  1681. msgstr "Reanudar todas las descargas ($numPaused)"
  1682.  
  1683. #: ../../portable/menubar.py:253
  1684. msgid "Options..."
  1685. msgstr "Opciones..."
  1686.  
  1687. #: ../../portable/menubar.py:255
  1688. msgid "Hide Window"
  1689. msgstr "Ocultar ventana"
  1690.  
  1691. #: ../../portable/menubar.py:256
  1692. msgid "Show Window"
  1693. msgstr "Mostrar ventana"
  1694.  
  1695. #: ../../portable/item.py:485
  1696. #, python-format
  1697. msgid "Removing %s"
  1698. msgstr "Eliminando %s"
  1699.  
  1700. #: ../../portable/item.py:488
  1701. msgid ""
  1702. "Would you like to delete this folder and all of its videos or just remove "
  1703. "its entry from the Library?"
  1704. msgstr ""
  1705. "┬┐Desea borrar esta carpeta y todos sus v├¡deos o tan s├│lo quitarla de la "
  1706. "biblioteca?"
  1707.  
  1708. #: ../../portable/item.py:494
  1709. msgid ""
  1710. "Would you like to delete this file or just remove its entry from the Library?"
  1711. msgstr "┬┐Desea borrar este archivo o tan s├│lo quitarlo de la biblioteca?"
  1712.  
  1713. #: ../../portable/item.py:514
  1714. msgid ""
  1715. "This item is a folder.  When you remove a folder, any items inside that "
  1716. "folder will be deleted."
  1717. msgstr ""
  1718. "Es una carpeta. Si se elimina, todo lo que hay dentro tambi├⌐n se eliminara."
  1719.  
  1720. #: ../../portable/item.py:544
  1721. #, python-format
  1722. msgid "%d minutes"
  1723. msgstr "%d minutos"
  1724.  
  1725. #: ../../portable/item.py:554
  1726. #, python-format
  1727. msgid "Expires in %s"
  1728. msgstr "Caduca en %s"
  1729.  
  1730. #: ../../portable/item.py:566
  1731. #, python-format
  1732. msgid "Will retry in %s"
  1733. msgstr "Se volver├í a intentar en %s"
  1734.  
  1735. #: ../../portable/item.py:568
  1736. msgid "Paused"
  1737. msgstr "En pausa"
  1738.  
  1739. #: ../../portable/item.py:954
  1740. msgid "TORRENT"
  1741. msgstr "TORRENT"
  1742.  
  1743. #: ../../portable/item.py:956
  1744. msgid "WEB PAGE"
  1745. msgstr "P├üGINA WEB"
  1746.  
  1747. #: ../../portable/item.py:966
  1748. msgid "Total Down:"
  1749. msgstr "Descarga total:"
  1750.  
  1751. #: ../../portable/item.py:969
  1752. msgid "Error:"
  1753. msgstr "Error:"
  1754.  
  1755. #: ../../portable/item.py:977
  1756. msgid "Down Rate:"
  1757. msgstr "Velocidad de descarga:"
  1758.  
  1759. #: ../../portable/item.py:978
  1760. msgid "Down Total:"
  1761. msgstr "Total descargado:"
  1762.  
  1763. #: ../../portable/item.py:980
  1764. msgid "Up Rate:"
  1765. msgstr "Velocidad de subida"
  1766.  
  1767. #: ../../portable/item.py:981
  1768. msgid "Up Total:"
  1769. msgstr "Total subido"
  1770.  
  1771. #: ../../portable/item.py:989
  1772. msgid "Web page:"
  1773. msgstr "P├ígina web:"
  1774.  
  1775. #: ../../portable/item.py:989
  1776. msgid "permalink"
  1777. msgstr "enlace permanente"
  1778.  
  1779. #: ../../portable/item.py:993
  1780. msgid "File link:"
  1781. msgstr "Enlace al archivo:"
  1782.  
  1783. #: ../../portable/item.py:993
  1784. msgid "direct link to file"
  1785. msgstr "enlace directo al archivo"
  1786.  
  1787. #: ../../portable/item.py:995
  1788. msgid "File type:"
  1789. msgstr "Tipo de archivo:"
  1790.  
  1791. #: ../../portable/item.py:1002
  1792. msgid "REVEAL LOCAL FOLDER"
  1793. msgstr "ABRIR CARPETA LOCAL"
  1794.  
  1795. #: ../../portable/item.py:1004
  1796. msgid "REVEAL LOCAL FILE"
  1797. msgstr "ABRIR ARCHIVO LOCAL"
  1798.  
  1799. #: ../../portable/item.py:1006
  1800. msgid "Filename:"
  1801. msgstr "Nombre de archivo:"
  1802.  
  1803. #: ../../portable/item.py:1013
  1804. msgid "Down Total"
  1805. msgstr "Total descargado"
  1806.  
  1807. #: ../../portable/item.py:1015
  1808. msgid "Up Total"
  1809. msgstr "Total subido"
  1810.  
  1811. #: ../../portable/item.py:1033
  1812. msgid "Item Details"
  1813. msgstr "Detalles del elemento"
  1814.  
  1815. #: ../../portable/item.py:1040
  1816. msgid "Torrent Details"
  1817. msgstr "Detalles del Torrent"
  1818.  
  1819. #: ../../portable/item.py:1042
  1820. msgid "Torrent Details <i>stopped</i>"
  1821. msgstr "Detalles del torrent <i>detenido</i>"
  1822.  
  1823. #: ../../portable/item.py:1046
  1824. msgid "Download Details"
  1825. msgstr "Detalles de la descarga"
  1826.  
  1827. #: ../../portable/item.py:1263
  1828. msgid "downloading..."
  1829. msgstr "descargandoΓǪ"
  1830.  
  1831. #: ../../portable/item.py:1270 ../../portable/item.py:1273
  1832. #, python-format
  1833. msgid "%s remaining"
  1834. msgstr "faltan %s"
  1835.  
  1836. #: ../../portable/item.py:1282
  1837. msgid "starting up..."
  1838. msgstr "comenzandoΓǪ"
  1839.  
  1840. #: ../../portable/item.py:1477
  1841. msgid "Play Just This Video"
  1842. msgstr "Reproducir s├│lo este v├¡deo"
  1843.  
  1844. #: ../../portable/item.py:1854
  1845. #, python-format
  1846. msgid "Removing %s items"
  1847. msgstr "Borrando %s elementos"
  1848.  
  1849. #: ../../portable/item.py:1856
  1850. msgid ""
  1851. "One or more of these videos was not downloaded from a channel.  Would you "
  1852. "like to delete these items or just remove their entries from the Library?"
  1853. msgstr ""
  1854. "Algunos de estos v├¡deos no se descarg├│ desde un canal. ┬┐Desea borrarlos o "
  1855. "tan s├│lo quitarlos de la biblioteca?"
  1856.  
  1857. #: ../../portable/item.py:1864
  1858. msgid ""
  1859. "One or more of these items is a folder.  When you remove or delete a folder, "
  1860. "any items inside that folder will also be removed or deleted."
  1861. msgstr ""
  1862. "Algunos de estos elementos son carpetas. Si se elimina, todo elemento dentro "
  1863. "de esa carpeta tambi├⌐n ser├í eliminado o borrado."
  1864.  
  1865. #: ../../portable/folder.py:132 ../../portable/folder.py:155
  1866. msgid "Rename Channel Folder"
  1867. msgstr "Renombrar carpeta de canal"
  1868.  
  1869. #: ../../portable/folder.py:134
  1870. #, python-format
  1871. msgid "Enter a new name for the channel folder %s"
  1872. msgstr "Introduzca un nombre nuevo para la carpeta de canal %s"
  1873.  
  1874. #: ../../portable/folder.py:210 ../../portable/folder.py:215
  1875. msgid "Rename Playlist Folder"
  1876. msgstr "Renombrar lista de reproducci├│n"
  1877.  
  1878. #: ../../portable/folder.py:217
  1879. #, python-format
  1880. msgid "Enter a new name for the playlist folder %s"
  1881. msgstr "Introduzca un nombre nuevo para la lista de reproducci├│n %s"
  1882.  
  1883. #: ../../portable/folder.py:225
  1884. msgid "Create Channel Folder"
  1885. msgstr "Crear carpeta de canal"
  1886.  
  1887. #: ../../portable/folder.py:239
  1888. msgid "Create Playlist Folder"
  1889. msgstr "Crear carpeta lista de reproducci├│n"
  1890.  
  1891. #: ../../portable/folder.py:240
  1892. msgid "Enter a name for the new playlist folder"
  1893. msgstr "Escriba un nombre para la nueva lista de reproducci├│n"
  1894.  
  1895. #: ../../portable/httpclient.py:68
  1896. #, python-format
  1897. msgid "Error: %s"
  1898. msgstr "Error: %s"
  1899.  
  1900. #: ../../portable/httpclient.py:83 ../../portable/httpclient.py:89
  1901. msgid "Can't connect"
  1902. msgstr "No se puede conectar"
  1903.  
  1904. #: ../../portable/httpclient.py:84
  1905. #, python-format
  1906. msgid "Connection Error: %s"
  1907. msgstr "Error de conexi├│n: %s"
  1908.  
  1909. #: ../../portable/httpclient.py:90
  1910. msgid "SSL connection error"
  1911. msgstr "Error en la conexi├│n SSL"
  1912.  
  1913. #: ../../portable/httpclient.py:94
  1914. msgid "HTTP error"
  1915. msgstr "Error HTTP"
  1916.  
  1917. #: ../../portable/httpclient.py:97
  1918. #, python-format
  1919. msgid "Bad Status Line: %s"
  1920. msgstr "L├¡nea de estado inv├ílida: %s"
  1921.  
  1922. #: ../../portable/httpclient.py:100
  1923. #, python-format
  1924. msgid "Bad Header Line: %s"
  1925. msgstr "L├¡nea de cabecera inv├ílida: %s"
  1926.  
  1927. #: ../../portable/httpclient.py:103
  1928. #, python-format
  1929. msgid "Bad Chunk size: %s"
  1930. msgstr "Tama├▒o de parte inv├ílido: %s"
  1931.  
  1932. #: ../../portable/httpclient.py:106
  1933. #, python-format
  1934. msgid "Expected CRLF got: %r"
  1935. msgstr "Se esperaba CRLF, pero se recibi├│: %r"
  1936.  
  1937. #: ../../portable/httpclient.py:109
  1938. #, python-format
  1939. msgid "%s closed connection"
  1940. msgstr "%s cerr├│ la conexi├│n"
  1941.  
  1942. #: ../../portable/httpclient.py:115
  1943. msgid "Got 404 status code"
  1944. msgstr "Se recibi├│ un c├│digo de estado 404"
  1945.  
  1946. #: ../../portable/httpclient.py:117
  1947. #, python-format
  1948. msgid "Bad Status Code: %s"
  1949. msgstr "C├│digo de estado inv├ílido: %s"
  1950.  
  1951. #: ../../portable/httpclient.py:121
  1952. msgid "Authorization failed"
  1953. msgstr "Fall├│ la autorizaci├│n"
  1954.  
  1955. #: ../../portable/httpclient.py:127
  1956. msgid "Pipeline request never started"
  1957. msgstr "La solicitud de tuber├¡a no lleg├│ a comenzar"
  1958.  
  1959. #: ../../portable/httpclient.py:131
  1960. msgid "Timeout"
  1961. msgstr "Plazo expirado"
  1962.  
  1963. #: ../../portable/httpclient.py:132
  1964. #, python-format
  1965. msgid "Connection to %s timed out"
  1966. msgstr "Expir├│ el plazo de conexi├│n a %s"
  1967.  
  1968. #: ../../portable/httpclient.py:136
  1969. msgid "Invalid URL"
  1970. msgstr "URL inv├ílida"
  1971.  
  1972. #: ../../portable/httpclient.py:137
  1973. #, python-format
  1974. msgid "\"%s\" is not a valid URL"
  1975. msgstr "\"%s\" no es una URL v├ílida"
  1976.  
  1977. #: ../../portable/httpclient.py:143
  1978. #, python-format
  1979. msgid "The file: \"%s\" doesn't exist"
  1980. msgstr "El archivo \"%s\" no existe"
  1981.  
  1982. #: ../../portable/httpclient.py:147
  1983. msgid "Read error"
  1984. msgstr "Error de Lectura"
  1985.  
  1986. #: ../../portable/httpclient.py:148
  1987. #, python-format
  1988. msgid "Error while reading from \"%s\""
  1989. msgstr "Error mientras leia \"%s\""
  1990.  
  1991. #: ../../portable/httpclient.py:341
  1992. msgid "Unknown Error code"
  1993. msgstr "C├│digo de error desconocido"
  1994.  
  1995. #: ../../portable/httpclient.py:373
  1996. msgid "Connection closed"
  1997. msgstr "Conexi├│n cerrada"
  1998.  
  1999. #: ../../portable/httpclient.py:798
  2000. msgid "Unknown"
  2001. msgstr "Desconocido"
  2002.  
  2003. #: ../../portable/httpclient.py:799
  2004. msgid "Internal Error: Not ready to send"
  2005. msgstr "Error interno: No est├í preparado para enviar"
  2006.  
  2007. #: ../../portable/app.py:685
  2008. msgid "Database too new"
  2009. msgstr "Base de datos demasiado nueva"
  2010.  
  2011. #: ../../portable/app.py:686
  2012. msgid ""
  2013. "You have a database that was saved with a newer version of $shortAppName. "
  2014. "You must download the latest version of $shortAppName and run that."
  2015. msgstr ""
  2016. "Tiene una base de datos guardada con una versi├│n m├ís moderna de "
  2017. "$shortAppName. Debe descargar la ├║ltima versi├│n de $shortAppName y "
  2018. "ejecutarla."
  2019.  
  2020. #: ../../portable/app.py:700
  2021. msgid "Video Directory Missing"
  2022. msgstr "Falta el directorio de v├¡deos"
  2023.  
  2024. #: ../../portable/app.py:701
  2025. msgid ""
  2026. "\n"
  2027. "Miro can't find your primary video directory.  This may be because it's "
  2028. "located on an external drive that is currently disconnected.\n"
  2029. "\n"
  2030. "If you continue, the video directory will be reset to a location on this "
  2031. "drive (this will cause you to lose some details about the videos on the "
  2032. "external drive).  You can also quit, connect the drive, and relaunch Miro."
  2033. msgstr ""
  2034. "\n"
  2035. "Miro no pudo localizar su directorio de v├¡deos principal. Puede que el "
  2036. "directorio se encuentre en una unidad externa que est├í desconectada.\n"
  2037. "\n"
  2038. "Si contin├║a, el directorio de v├¡deos cambiara a una direcci├│n de ├⌐sta "
  2039. "unidad, (esto provocar├í que pierda alguna informaci├│n de los v├¡deos que se "
  2040. "encuentran en la unidad externa). Tambi├⌐n puede salir del programa, conectar "
  2041. "la unidad y volver a ejecutar Miro."
  2042.  
  2043. #: ../../portable/app.py:1038 ../../portable/app.py:1052
  2044. #: ../../portable/app.py:1096 ../../portable/app.py:1122
  2045. #: ../../portable/app.py:1142
  2046. #, python-format
  2047. msgid "Remove %s"
  2048. msgstr "Eliminar %s"
  2049.  
  2050. #: ../../portable/app.py:1039
  2051. #, python-format
  2052. msgid "Are you sure you want to remove the guide %s?"
  2053. msgstr "Va a eliminar la gu├¡a %s. ┬┐Est├í seguro?"
  2054.  
  2055. #: ../../portable/app.py:1053
  2056. #, python-format
  2057. msgid "Are you sure you want to remove %s"
  2058. msgstr "Va a eliminar %s. ┬┐Est├í seguro?"
  2059.  
  2060. #: ../../portable/app.py:1056 ../../portable/app.py:1101
  2061. #: ../../portable/app.py:1127 ../../portable/app.py:1146
  2062. #, python-format
  2063. msgid "Remove %s channels"
  2064. msgstr "Eliminar %s canales"
  2065.  
  2066. #: ../../portable/app.py:1058
  2067. #, python-format
  2068. msgid "Are you sure you want to remove these %s playlists"
  2069. msgstr "Va a eliminar estas %s listas de reproducci├│n. ┬┐Est├í seguro?"
  2070.  
  2071. #: ../../portable/app.py:1097
  2072. msgid ""
  2073. "What would you like to do with the videos in this channel that you've "
  2074. "downloaded?"
  2075. msgstr "┬┐Qu├⌐ desea hacer con los v├¡deos del canal que ha descargado?"
  2076.  
  2077. #: ../../portable/app.py:1102
  2078. msgid ""
  2079. "What would you like to do with the videos in these channels that you've "
  2080. "downloaded?"
  2081. msgstr "┬┐Qu├⌐ desea hacer con los v├¡deos que ha descargados de estos canales?"
  2082.  
  2083. #: ../../portable/app.py:1123
  2084. #, python-format
  2085. msgid ""
  2086. "Are you sure you want to remove %s?  Any downloads in progress will be "
  2087. "canceled."
  2088. msgstr ""
  2089. "Va a eliminar %s. ┬┐Est├í seguro? Cualquier proceso de descarga ser├í cancelado."
  2090.  
  2091. #: ../../portable/app.py:1128
  2092. #, python-format
  2093. msgid ""
  2094. "Are you sure you want to remove these %s channels?  Any downloads in "
  2095. "progress will be canceled."
  2096. msgstr ""
  2097. "Va a eliminar %s canales. ┬┐Est├í seguro? Cualquier proceso de descarga ser├í "
  2098. "cancelado."
  2099.  
  2100. #: ../../portable/app.py:1143
  2101. #, python-format
  2102. msgid "Are you sure you want to remove %s?"
  2103. msgstr "Va a eliminar %s. ┬┐Est├í seguro?"
  2104.  
  2105. #: ../../portable/app.py:1147
  2106. #, python-format
  2107. msgid "Are you sure you want to remove these %s channels?"
  2108. msgstr "Va a eliminar %s canales. ┬┐Est├í seguro?"
  2109.  
  2110. #: ../../portable/app.py:1160
  2111. #, python-format
  2112. msgid "Stop watching %s"
  2113. msgstr "Dejar de ver %s"
  2114.  
  2115. #: ../../portable/app.py:1161
  2116. #, python-format
  2117. msgid "Are you sure you want to stop watching %s?"
  2118. msgstr "Va a dejar de ver %s. ┬┐Est├í seguro?"
  2119.  
  2120. #: ../../portable/app.py:1164
  2121. #, python-format
  2122. msgid "Stop watching %s directories"
  2123. msgstr "Dejar de ver %s directorios"
  2124.  
  2125. #: ../../portable/app.py:1165
  2126. #, python-format
  2127. msgid "Are you sure you want to stop watching these %s directories?"
  2128. msgstr "Va a dejar de ver %s directorios. ┬┐Est├í seguro?"
  2129.  
  2130. #: ../../portable/app.py:1196
  2131. msgid "Are you sure you want to quit?"
  2132. msgstr "┬┐Est├í seguro de quiere salir?"
  2133.  
  2134. #: ../../portable/app.py:1198
  2135. msgid ""
  2136. "Miro is still uploading your crash report. If you quit now the upload will "
  2137. "be canceled.  Quit Anyway?"
  2138. msgstr ""
  2139. "Todav├¡a se est├í enviando el informe de errores. Si sale, el env├¡o se "
  2140. "cancelar├í. Aun as├¡ ┬┐Desea salir?"
  2141.  
  2142. #: ../../portable/app.py:1203
  2143. #, python-format
  2144. msgid "You have %d download still in progress.  Quit Anyway?"
  2145. msgid_plural "You have %d downloads still in progress.  Quit Anyway?"
  2146. msgstr[0] "Todav├¡a se est├í ejecutando %d descarga. Aun as├¡  ┬┐Desea salir?"
  2147. msgstr[1] "Todav├¡a se est├ín ejecutando %d descargas. Aun as├¡  ┬┐Desea salir?"
  2148.  
  2149. #: ../../portable/app.py:1712
  2150. msgid "Invalid Value"
  2151. msgstr "Valor inv├ílido"
  2152.  
  2153. #: ../../portable/app.py:1713
  2154. #, python-format
  2155. msgid "%s is invalid.  You must enter a non-negative number."
  2156. msgstr "%s es inv├ílido. Debe introducir un n├║mero positivo."
  2157.  
  2158. #: ../../portable/app.py:1839
  2159. msgid "Error Revealing File"
  2160. msgstr "Error revelando archivo"
  2161.  
  2162. #: ../../portable/app.py:1840
  2163. #, python-format
  2164. msgid "The file \"%s\" was deleted from outside Miro."
  2165. msgstr "El archivo \"%s\" fue eliminado externamente"
  2166.  
  2167. #: ../../portable/app.py:2011
  2168. msgid " - Invalid URL"
  2169. msgstr " - URL inv├ílida"
  2170.  
  2171. #: ../../portable/app.py:2012
  2172. msgid ""
  2173. "The address you entered is not a valid URL.\n"
  2174. "Please double check and try again.\n"
  2175. "\n"
  2176. msgstr ""
  2177. "La direcci├│n que ha introducido no es una URL v├ílida.\n"
  2178. "Por favor, compru├⌐bela e int├⌐ntelo de nuevo.\n"
  2179. "\n"
  2180.  
  2181. #: ../../portable/app.py:2036
  2182. msgid "$shortAppName - Add Channel"
  2183. msgstr "$shortAppName - A├▒adir canal"
  2184.  
  2185. #: ../../portable/app.py:2036
  2186. msgid "Enter the URL of the channel to add"
  2187. msgstr "Introduzca la URL del canal que desea a├▒adir"
  2188.  
  2189. #: ../../portable/app.py:2057
  2190. msgid "$shortAppName - Add Miro Guide"
  2191. msgstr "$shortAppName - A├▒adir Gu├¡a Miro"
  2192.  
  2193. #: ../../portable/app.py:2057
  2194. msgid "Enter the URL of the Miro Guide to add"
  2195. msgstr "Escriba la URL de la Gu├¡a Miro que desea a├▒adir"
  2196.  
  2197. #: ../../portable/app.py:2063
  2198. msgid "$shortAppName - Download Video"
  2199. msgstr "$shortAppName - Descargar v├¡deo"
  2200.  
  2201. #: ../../portable/app.py:2063
  2202. msgid "Enter the URL of the video to download"
  2203. msgstr "Escriba la URL del v├¡deo a descargar"
  2204.  
  2205. #: ../../portable/app.py:2420
  2206. msgid "Starter Channels"
  2207. msgstr "Canales Iniciales"
  2208.  
  2209. #: ../../portable/app.py:2437
  2210. msgid "Example Playlist"
  2211. msgstr "Lista de reproducci├│n de ejemplo"
  2212.  
  2213. #: ../../portable/app.py:2463
  2214. msgid "Custom Channels"
  2215. msgstr "Canales personalizados"
  2216.  
  2217. #: ../../portable/app.py:2463
  2218. msgid ""
  2219. "You are running a version of $longAppName with a custom set of channels."
  2220. msgstr ""
  2221. "Est├í ejecutando una versi├│n de $longAppName con unos canales personalizados."
  2222.  
  2223. #: ../../portable/app.py:2478
  2224. msgid "Error Changing Movies Directory"
  2225. msgstr "Error al cambiar el directorio de v├¡deos"
  2226.  
  2227. #: ../../portable/app.py:2479
  2228. msgid ""
  2229. "You don't have permission to write to the directory you selected.  Miro will "
  2230. "continue to use the old videos directory."
  2231. msgstr ""
  2232. "No tiene permisos suficientes para escribir en el directorio seleccionado. "
  2233. "Miro seguir├í usando el directorio de v├¡deos anterior."
  2234.  
  2235. #: ../../portable/app.py:2508
  2236. msgid "Error Saving Video"
  2237. msgstr "Error grabando video"
  2238.  
  2239. #: ../../portable/app.py:2510
  2240. #, python-format
  2241. msgid ""
  2242. "An error occured while trying to save %s.  Please check that the file has "
  2243. "not been deleted and try again."
  2244. msgstr ""
  2245. "ha ocurrido un error grabando %s. Por favor verifique que el fichero no ha "
  2246. "sido borrado e int├⌐ntelo de nuevo"
  2247.  
  2248. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:1
  2249. msgid "(Changes won't go into effect until you restart Miro)"
  2250. msgstr "(Los cambios no surtir├ín efecto hasta que reinicie Miro)"
  2251.  
  2252. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:2
  2253. msgid ""
  2254. "1 day\n"
  2255. "3 days\n"
  2256. "6 days\n"
  2257. "10 days\n"
  2258. "1 month\n"
  2259. "Never"
  2260. msgstr ""
  2261. "1 d├¡a\n"
  2262. "3 d├¡as\n"
  2263. "6 d├¡as\n"
  2264. "10 d├¡as\n"
  2265. "1 mes\n"
  2266. "Nunca"
  2267.  
  2268. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:8
  2269. msgid "<b>BitTorrent</b>"
  2270. msgstr "<b>BitTorrent</b>"
  2271.  
  2272. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:9
  2273. msgid "<b>Searching for Videos</b>"
  2274. msgstr "<b>Buscando videos</b>"
  2275.  
  2276. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:10
  2277. msgid "<b>Would you like Miro to look for video files on your computer?</b>"
  2278. msgstr "<b>┬┐Desea que Miro busque archivos de v├¡deo en su ordenador?</b>"
  2279.  
  2280. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:11
  2281. msgid "<b>Would you like to run Miro when your computer starts up?</b>"
  2282. msgstr "<b>┬┐Desea que se ejecute Miro cuando inicie su sesi├│n?</b>"
  2283.  
  2284. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:12
  2285. msgid ""
  2286. "<b>You're done!</b>\n"
  2287. "\n"
  2288. "Setup is complete -- now you can find some channels and start watching.\n"
  2289. "\n"
  2290. "<b>Don't Wait:</b> Miro is different than watching webpage videos -- "
  2291. "publishers can offer big, high quality videos.  So don't sit around waiting "
  2292. "for videos: start some downloads and check back later.\n"
  2293. "\n"
  2294. "<b>Leave it On:</b> Miro regularly checks channels for new videos and "
  2295. "downloads in the background.  Leaving it running means you'll have new "
  2296. "videos when you're ready to watch.\n"
  2297. "\n"
  2298. "<b>Don't Worry About Disk Space:</b> Like a TiVo, Miro features an "
  2299. "'expiration' system that helps clean out older videos to make room for new "
  2300. "videos.  You can always keep a video permanently by clicking 'save' and you "
  2301. "can set a channel's settings to save videos automatically.\n"
  2302. "\n"
  2303. "<b>Go Big:</b> The button to the right of the play button shows videos "
  2304. "fullscreen.\n"
  2305. "\n"
  2306. "<b>Find Videos:</b> The Miro Guide has hundreds of internet TV channels, all "
  2307. "of them are free.  Just click 'ADD' to watch a channel."
  2308. msgstr ""
  2309. "<b>┬íLo consigui├│!</b>\n"
  2310. "\n"
  2311. "La configuraci├│n ha finalizado -- ahora puede encontrar algunos canales y "
  2312. "empezara a verlos.\n"
  2313. "\n"
  2314. "<b>No espere:</b> Miro es distinto a ver v├¡deos en p├íginas web -- los "
  2315. "editores pueden ofrecer grandes v├¡deos de alta calidad.  As├¡ que no se "
  2316. "siente a esperar v├¡deos: comience algunas descargas y vuelva m├ís tarde.\n"
  2317. "\n"
  2318. "<b>D├⌐jelo funcionando:</b> Miro comprueba los canales con regularidad en "
  2319. "busca de nuevos v├¡deos y los descarga en segundo plano.  Dejarlo en "
  2320. "funcionamiento significa que tendr├í nuevos v├¡deos cuando est├⌐ preparado para "
  2321. "verlos.\n"
  2322. "\n"
  2323. "<b>No se preocupe por el espacio en disco:</b> Al igual que TiVo, Miro "
  2324. "incluye un sistema de \"caducidad\" que ayuda a eliminar v├¡deos antiguos "
  2325. "para tener espacio para los nuevos.  Siempre puede mantener un v├¡deo de "
  2326. "forma permanente haciendo clic en \"guardar\" y puede configurar un canal "
  2327. "para que guarde los v├¡deos autom├íticamente. \n"
  2328. "\n"
  2329. "<b>H├ígalo m├ís grande:</b> El bot├│n a la derecha del de reproducci├│n muestra "
  2330. "los v├¡deos a pantalla completa.\n"
  2331. "\n"
  2332. "<b>Encuentre V├¡deos:</b> La Gu├¡a Miro tiene cientos de canales de televisi├│n "
  2333. "por Internet, todos gratuitos. Simplemente haga clic en \"A├▒adir\" para ver "
  2334. "un canal."
  2335.  
  2336. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:26
  2337. msgid "By default, videos _expire after"
  2338. msgstr "Por defecto, los v├¡deos _caducan tras"
  2339.  
  2340. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:27
  2341. msgid "C_hannel:"
  2342. msgstr "C_anal"
  2343.  
  2344. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:28
  2345. msgid "C_hannels"
  2346. msgstr "_Canales"
  2347.  
  2348. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:29
  2349. msgid "C_reate Channel"
  2350. msgstr "C_rear Canal"
  2351.  
  2352. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:30
  2353. msgid "Check Channels for _new content"
  2354. msgstr "_Actualizar los canales"
  2355.  
  2356. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:31
  2357. msgid "Disk _Space"
  2358. msgstr "_Espacio en disco"
  2359.  
  2360. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:33
  2361. msgid "Don't start a download _if it leaves less than"
  2362. msgstr "_No empezar una descarga si esto deja menos de"
  2363.  
  2364. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:34
  2365. msgid "Download at _most"
  2366. msgstr "Descargar como _m├íximo"
  2367.  
  2368. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:35
  2369. msgid ""
  2370. "Every 30 minutes\n"
  2371. "Every hour\n"
  2372. "Manually"
  2373. msgstr ""
  2374. "Cada 30 minutos\n"
  2375. "Cada hora\n"
  2376. "Manualmente"
  2377.  
  2378. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:38
  2379. msgid "G_B free"
  2380. msgstr "_GB libres"
  2381.  
  2382. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:39
  2383. msgid "Go"
  2384. msgstr "Ir"
  2385.  
  2386. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:40
  2387. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:4
  2388. msgid "In This:"
  2389. msgstr "En este:"
  2390.  
  2391. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:44
  2392. msgid ""
  2393. "Miro can find all the videos on your computer to help you organize your "
  2394. "collection."
  2395. msgstr ""
  2396. "Miro puede buscar todos los v├¡deos que haya en su PC para ayudarle a "
  2397. "organizar su colecci├│n."
  2398.  
  2399. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:46
  2400. msgid "Play _videos one after another"
  2401. msgstr "_Reproducir el siguiente v├¡deo al terminar el actual"
  2402.  
  2403. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:47
  2404. msgid "Preferences"
  2405. msgstr "Preferencias"
  2406.  
  2407. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:48
  2408. msgid "Restrict to my full _home folder"
  2409. msgstr "Restringirse a toda mi carpeta de _inicio"
  2410.  
  2411. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:49
  2412. msgid "S_top after each video"
  2413. msgstr "_Detenerse al terminar la reproducci├│n de un v├¡deo"
  2414.  
  2415. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:50
  2416. msgid "S_tore downloaded videos in this folder:"
  2417. msgstr "_Guardar los v├¡deos decargados en la carpeta:"
  2418.  
  2419. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:51
  2420. msgid "Search _Engine:"
  2421. msgstr "Motor_ de b├║squeda:"
  2422.  
  2423. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:52
  2424. msgid "Search _custom folder:"
  2425. msgstr "Buscar en _carpeta personalizada:"
  2426.  
  2427. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:53
  2428. msgid "Select Movies Directory"
  2429. msgstr "Seleccionar directorio de pel├¡culas"
  2430.  
  2431. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:54
  2432. msgid "Select custom search directory"
  2433. msgstr "Seleccionar carpeta de b├║squeda personalizada"
  2434.  
  2435. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:55
  2436. msgid ""
  2437. "The next few screens will help you set up Miro so that it works best for "
  2438. "you.  Here's the first question."
  2439. msgstr ""
  2440. "Las siguientes pantallas le ayudar├ín a configurar Miro para que funcione de "
  2441. "la mejor forma. He aqu├¡ la primera pregunta."
  2442.  
  2443. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:56
  2444. msgid "To a_void slowdowns, limit upstream to"
  2445. msgstr ""
  2446. "Para _evitar que se ralentice su conexi├│n, limitar la velocidad de subida a"
  2447.  
  2448. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:57
  2449. msgid "Volume:"
  2450. msgstr "Volumen:"
  2451.  
  2452. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:58
  2453. msgid ""
  2454. "We recommend that you allow Miro to launch when your computer starts up.  "
  2455. "This way, videos that haven't finished downloading can finish and new videos "
  2456. "on your channels will be ready when you want to watch."
  2457. msgstr ""
  2458. "Recomendamos que permita a Miro ejecutarse cuando su ordenador se encienda. "
  2459. "De esta manera, los v├¡deos que no se han terminado de descargar pueden "
  2460. "terminar y estar├ín disponibles en sus canales para cuando los quiera ver."
  2461.  
  2462. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:60
  2463. msgid ""
  2464. "Welcome to Internet TV.  There's a lot you can do with Miro: automatically "
  2465. "download videos from your favorite channels, watch new videos one after the "
  2466. "other, download torrents, recommend videos to friends, and lots more."
  2467. msgstr ""
  2468. "Bienvenido a la Televisi├│n por Internet. Puede hacer muchas cosas con Miro: "
  2469. "Descargar v├¡deos autom├íticamente desde sus canales favoritos, mirarlos unos "
  2470. "tras otros, descargar torrents, recomendarlos a sus amigos y muchas cosas "
  2471. "más."
  2472.  
  2473. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:61
  2474. msgid ""
  2475. "You've selected a new folder to download movies to.  Should Miro migrate "
  2476. "your existing downloads there?  (Currently dowloading movies will not be "
  2477. "moved until they finish.)"
  2478. msgstr ""
  2479. "Ha seleccionado una nueva carpeta a donde descargar├í los v├¡deos. ┬┐Desea que "
  2480. "Miro traslade all├¡ sus descargas actuales?"
  2481.  
  2482. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:62
  2483. msgid "_Add Folder"
  2484. msgstr "_A├▒adir carpeta"
  2485.  
  2486. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:63
  2487. msgid "_Automatically run Miro when I log in"
  2488. msgstr "_Ejecutar Miro al iniciar sesi├│n"
  2489.  
  2490. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:64
  2491. msgid "_Bit Torrent uses ports between"
  2492. msgstr "_BitTorrent usa los puertos entre"
  2493.  
  2494. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:65
  2495. msgid "_Downloads"
  2496. msgstr "_Descargas"
  2497.  
  2498. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:66
  2499. msgid "_Folders"
  2500. msgstr "_Carpetas"
  2501.  
  2502. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:67
  2503. msgid "_General"
  2504. msgstr "_General"
  2505.  
  2506. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:68
  2507. msgid "_KB/s when my computer is active"
  2508. msgstr "_KB/s cuando el ordenador est├í activo"
  2509.  
  2510. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:69
  2511. msgid "_Playback"
  2512. msgstr "_Reproducci├│n"
  2513.  
  2514. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:70
  2515. msgid "_Resume playback of videos from the point where they were stopped"
  2516. msgstr ""
  2517. "_Continuar la reproducci├│n de los v├¡deos desde el punto en que se detuvo"
  2518.  
  2519. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:71
  2520. msgid "_Search"
  2521. msgstr "_Buscar"
  2522.  
  2523. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:72
  2524. msgid "_Search For:"
  2525. msgstr "_Buscar:"
  2526.  
  2527. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:73
  2528. msgid "_URL"
  2529. msgstr "_URL"
  2530.  
  2531. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:74
  2532. msgid "_Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
  2533. msgstr "_Avisarme si intento salir del programa y todav├¡a hay descargas"
  2534.  
  2535. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:75
  2536. msgid ""
  2537. "_Watch for new videos in these folders and include them in the Library"
  2538. msgstr ""
  2539. "_Comprobar si se encuentran v├¡deos nuevos en estas carpetas y a├▒adirlos a la "
  2540. "Biblioteca"
  2541.  
  2542. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:76
  2543. msgid "_and"
  2544. msgstr "_y"
  2545.  
  2546. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:77
  2547. msgid "videos at once"
  2548. msgstr "videos a la vez"
  2549.  
  2550. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:2
  2551. msgid ""
  2552. "$longAppName version $appVersion ($appRevision); copyright (c) 2005-2007 "
  2553. "$publisher.  $longAppName and the $longAppName logo are trademarks of "
  2554. "$publisher."
  2555. msgstr ""
  2556. "$longAppName versi├│n $appVersion ($appRevision); copyright (c) 2005-2007 "
  2557. "$publisher. $longAppName y el logo de $longAppName son marcas registradas de "
  2558. "$publisher."
  2559.  
  2560. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:1
  2561. msgid "About $longAppName"
  2562. msgstr "Acerca de $longAppName"
  2563.  
  2564. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:1
  2565. msgid "Add Channel"
  2566. msgstr "A├▒adir un canal"
  2567.  
  2568. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:2
  2569. msgid "Please enter the URL of the channel you'd like to add."
  2570. msgstr "Por favor, escriba la URL del canal que desea a├▒adir."
  2571.  
  2572. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:6
  2573. msgid "Copy log to clipboard"
  2574. msgstr "Copiar el registro al portapapeles"
  2575.  
  2576. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:5
  2577. msgid "Open up the bug tracker"
  2578. msgstr "Abrir el sistema de seguimiento de fallos"
  2579.  
  2580. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:2
  2581. msgid ""
  2582. "Please help us fix it. Copy and paste all the\n"
  2583. "information into our bug tracker and tell us what you were doing when the\n"
  2584. "problem occurred."
  2585. msgstr ""
  2586. "Por favor, ay├║denos a solucionarlo. Copie y pegue toda la\n"
  2587. "informaci├│n en nuestro rastreador de errores y d├¡ganos qu├⌐\n"
  2588. "estaba haciendo cuando sucedi├│ el problema."
  2589.  
  2590. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:7
  2591. msgid ""
  2592. "Then, please restart $longAppName (or you may keep getting related errors). "
  2593. "Sorry for the inconvenience. $longAppName is still in beta, but with your "
  2594. "help we're fixing problems fast!"
  2595. msgstr ""
  2596. "A continuaci├│n, por favor, reinicie $longAppName para evitar que le "
  2597. "aparezcan m├ís errores relacionados con el anterior. Le pedimos disculpas por "
  2598. "las molestias. $longAppName est├í a├║n en fase beta, pero con su ayuda "
  2599. "solucionaremos los problemas r├ípidamente."
  2600.  
  2601. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:1
  2602. msgid "You found a bug in $longAppName!"
  2603. msgstr "Ha encontrado un fallo en $longAppName"
  2604.  
  2605. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:1
  2606. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:1
  2607. msgid " "
  2608. msgstr " "
  2609.  
  2610. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:2
  2611. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:2
  2612. msgid "'"
  2613. msgstr "'"
  2614.  
  2615. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:10
  2616. msgid ""
  2617. "But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
  2618. "videos, and descriptions may look funny."
  2619. msgstr ""
  2620. "No obstante, intentaremos obtener los archivos. Es posible que se tarde "
  2621. "cierto tiempo en generar la lista de v├¡deos y las descripciones aparezcan "
  2622. "err├│neas."
  2623.  
  2624. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:12
  2625. msgid "Please contact the publishers of"
  2626. msgstr "Por favor, contacte con los responsables de"
  2627.  
  2628. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:13
  2629. msgid ""
  2630. "and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
  2631. "$shortAppName."
  2632. msgstr ""
  2633. "y preguntele si pueden proporcionar una fuente en un formato que funcione "
  2634. "con $shortAppName."
  2635.  
  2636. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/main.dtd.template:1
  2637. msgid "$longAppName"
  2638. msgstr "$longAppName"
  2639.  
  2640. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:4
  2641. msgid ""
  2642. "You've selected a new folder to download movies to.  Should $shortAppName "
  2643. "migrate your existing downloads there?(Currently dowloading movies will not "
  2644. "be moved until they finish)"
  2645. msgstr ""
  2646. "Ha seleccionado una nueva carpeta donde descargar los v├¡deos. ┬┐Desea que "
  2647. "$shortAppName mueva all├¡ sus v├¡deos  descargados? (Los v├¡deos que se est├ín "
  2648. "descargando no se mover├ín hasta que no hayan terminado su descarga)"
  2649.  
  2650. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:1
  2651. msgid "Channel requires authentication"
  2652. msgstr "Para ver este canal debe identificarse"
  2653.  
  2654. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:2
  2655. msgid ""
  2656. "Please enter the username and password given to you by this channel's "
  2657. "publisher."
  2658. msgstr ""
  2659. "Por favor, escriba el usuario y la contrase├▒a que le dio el responsable de "
  2660. "este canal."
  2661.  
  2662. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:51
  2663. msgid ""
  2664. "(WARNING: Changes won't go into effect until you restart $longAppName.)"
  2665. msgstr ""
  2666. "(Cuidado: Los cambios no funcionaran hasta que reinicies $longAppName)"
  2667.  
  2668. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:30
  2669. msgid "Add Folder..."
  2670. msgstr "A├▒adir carpeta..."
  2671.  
  2672. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:4
  2673. msgid "Automatically run $longAppName when I login."
  2674. msgstr "Ejecutar autom├íticamente $longAppName al iniciar sesi├│n"
  2675.  
  2676. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:50
  2677. msgid "BitTorrent"
  2678. msgstr "BitTorrent"
  2679.  
  2680. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:42
  2681. msgid "By default, videos expire after"
  2682. msgstr "Por defecto, los v├¡deos caducan despu├⌐s de"
  2683.  
  2684. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:13
  2685. msgid "Check channels for new content"
  2686. msgstr "Comprobar si hay contenido nuevo en los canales"
  2687.  
  2688. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:6
  2689. msgid "Close to tray so that downloads can continue."
  2690. msgstr ""
  2691. "minimizar al ├írea de notificaci├│n para que las descargas puedan continuar."
  2692.  
  2693. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:14
  2694. msgid "Every 30 minutes"
  2695. msgstr "Cada 30 minutos"
  2696.  
  2697. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:15
  2698. msgid "Every hour"
  2699. msgstr "Cada hora"
  2700.  
  2701. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:28
  2702. msgid "Folder"
  2703. msgstr "Carpeta"
  2704.  
  2705. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:16
  2706. msgid "Manually"
  2707. msgstr "Manualmente"
  2708.  
  2709. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:1
  2710. msgid "Options"
  2711. msgstr "Opciones"
  2712.  
  2713. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:21
  2714. msgid "Play one video, then stop."
  2715. msgstr "Reproducir un v├¡deo y detenerse."
  2716.  
  2717. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:7
  2718. msgid "Quit Miro completely."
  2719. msgstr "Salir de Miro."
  2720.  
  2721. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:19
  2722. msgid ""
  2723. "Remember where I stopped watching a video and continue playing from that "
  2724. "point."
  2725. msgstr ""
  2726. "Recordar la posici├│n en la que se paus├│ la reproducci├│n y continuar desde "
  2727. "ese punto."
  2728.  
  2729. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:29
  2730. msgid "Show as a Channel"
  2731. msgstr "Mostrar como canal"
  2732.  
  2733. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:24
  2734. msgid "Store downloaded videos in this folder:"
  2735. msgstr "Almacenar videos descargados en esta carpeta:"
  2736.  
  2737. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:52
  2738. msgid ""
  2739. "To avoid slowdowns, limit upstream bandwith when my computer is active."
  2740. msgstr ""
  2741. "Para evitar relentizaciones, limita el ancho de banda de subida cuando el "
  2742. "ordenador este activo."
  2743.  
  2744. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:53
  2745. msgid "Upstream limit (KB/s)"
  2746. msgstr "Limite de subida (KB/s)"
  2747.  
  2748. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:54
  2749. msgid "Use BitTorrent ports between"
  2750. msgstr "Usar los puertos de BitTorrent entre"
  2751.  
  2752. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:40
  2753. msgid ""
  2754. "WARNING: This setting will not go into effect until you restart $longAppName."
  2755. msgstr "Atenci├│n: Este ajuste no funcionara hasta que reinicie $longAppName."
  2756.  
  2757. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:10
  2758. msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress."
  2759. msgstr "Avisarme si intento salir del programa y todav├¡a hay descargas"
  2760.  
  2761. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:27
  2762. msgid "Watch for new videos in these folders and include them in my Library."
  2763. msgstr ""
  2764. "Comprobar si existen v├¡deos nuevos en las siguientes carpetas y a├▒adirlos a "
  2765. "mi Biblioteca"
  2766.  
  2767. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:5
  2768. msgid "When I click the red close button:"
  2769. msgstr "Cuando haga click en el bot├│n de cerrar:"
  2770.  
  2771. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:55
  2772. msgid "and"
  2773. msgstr "y"
  2774.  
  2775. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:5
  2776. msgid "Channel:"
  2777. msgstr "Canal:"
  2778.  
  2779. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:6
  2780. msgid "Search Engine:"
  2781. msgstr "Motor de b├║squeda:"
  2782.  
  2783. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:2
  2784. msgid "Search For:"
  2785. msgstr "Buscar:"
  2786.  
  2787. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:7
  2788. msgid "URL:"
  2789. msgstr "URL:"
  2790.  
  2791. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:33
  2792. msgid ""
  2793. "$longAppName can find all the videos on your computer to help you organize "
  2794. "your collection."
  2795. msgstr ""
  2796. "$longAppName puede encontrar todos los v├¡deos en su ordenador para ayudarle "
  2797. "a organizar su colecci├│n."
  2798.  
  2799. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:45
  2800. msgid ""
  2801. "$longAppName regularly checks channels for new videos and downloads in the "
  2802. "background.  Leaving it running means you'll have new videos when you're "
  2803. "ready to watch."
  2804. msgstr ""
  2805. "$longAppName comprueba peri├│dicamente los canales por si hay nuevos v├¡deos y "
  2806. "los descarga en segundo plano. Dejarlo abierto significa que va a tener "
  2807. "nuevos v├¡deos cuando est├⌐ listo para verlos."
  2808.  
  2809. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:29
  2810. msgid "$shortAppName First Time Setup"
  2811. msgstr "Configuraci├│n Inicial de $shortAppName"
  2812.  
  2813. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:39
  2814. msgid "Cancel Search"
  2815. msgstr "Cancelar b├║squeda"
  2816.  
  2817. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:38
  2818. msgid "Change"
  2819. msgstr "Cambiar"
  2820.  
  2821. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:46
  2822. msgid "Don't Worry About Disk Space:"
  2823. msgstr "No se preocupe por el espacio en disco:"
  2824.  
  2825. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:50
  2826. msgid "Find Videos:"
  2827. msgstr "Encuentre v├¡deos:"
  2828.  
  2829. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:48
  2830. msgid "Go Big:"
  2831. msgstr "Piense a lo grande:"
  2832.  
  2833. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:44
  2834. msgid "Leave it On:"
  2835. msgstr "D├⌐jelo encendido:"
  2836.  
  2837. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:47
  2838. msgid ""
  2839. "Like a TiVo, $longAppName features an 'expiration' system that helps clean "
  2840. "out older videos to make room for new videos.  You can always keep a video "
  2841. "permanently by clicking 'save' and you can set a channel's settings to save "
  2842. "videos automatically."
  2843. msgstr ""
  2844. "Como en un TiVo, $longAppName se caracteriza por tener un sistema de "
  2845. "\"caducidad\", lo que ayuda a que se eliminen los v├¡deos m├ís antiguos para "
  2846. "que haya espacio para los nuevos. Puede conservar un v├¡deo permanentemente "
  2847. "pulsando en 'Guardar', y puede configurar cada canal para que sus v├¡deos se "
  2848. "conserven autom├íticamente."
  2849.  
  2850. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:42
  2851. msgid ""
  2852. "Now you can explore the Channel Guide\n"
  2853. "and start watching.  A few tips to get started:"
  2854. msgstr ""
  2855. "Ahora puede explorar la gu├¡a de canales\n"
  2856. "y empezar a ver v├¡deos. Algunos consejos para comenzar:"
  2857.  
  2858. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:40
  2859. msgid "Reset Search"
  2860. msgstr "Reiniciar b├║squeda"
  2861.  
  2862. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:35
  2863. msgid "Restrict to all my personal files."
  2864. msgstr "Restringir a todos mis archivos personales."
  2865.  
  2866. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:36
  2867. msgid "Search custom folder:"
  2868. msgstr "Buscar en la carpeta personalizada:"
  2869.  
  2870. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:51
  2871. msgid ""
  2872. "The $shortAppName Channel Guide has hundreds of internet TV channels; all of "
  2873. "them are free.  Just click 'ADD' to watch a channel."
  2874. msgstr ""
  2875. "La gu├¡a de canal $shortAppName tiene cientos de canales de televisi├│n, todos "
  2876. "gratis, Click en 'A├▒adir' para ver un canal."
  2877.  
  2878. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:49
  2879. msgid "The button to the right of the play button shows videos fullscreen."
  2880. msgstr ""
  2881. "El bot├│n a la derecha de \"reproducir\" muestra los v├¡deos a pantalla "
  2882. "completa."
  2883.  
  2884. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:30
  2885. msgid ""
  2886. "The next few screens will help you set up $longAppName so that it works best "
  2887. "for you."
  2888. msgstr ""
  2889. "Las siguientes pantallas le ayudar├ín a configurar $longAppName para que "
  2890. "funcione de forma ├│ptima."
  2891.  
  2892. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:31
  2893. msgid ""
  2894. "We recommend that you have $longAppName launch when your computer starts up. "
  2895. " This way, videos in progress can finish downloading and new videos can be "
  2896. "downloaded in the background, ready when you want to watch."
  2897. msgstr ""
  2898. "Recomendamos que $longAppName se abra cada vez que arranque. De esta forma, "
  2899. "los v├¡deos pueden terminar de descargarse y los v├¡deos nuevos pueden "
  2900. "descargarse en segundo plano, listos para que pueda verlos cuando usted "
  2901. "desee."
  2902.  
  2903. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:34
  2904. msgid "Would you like $longAppName to look for video files on your computer?"
  2905. msgstr "┬┐Desea que $longAppName busque archivos de v├¡deo en su equipo?"
  2906.  
  2907. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:32
  2908. msgid "Would you like to run $shortAppName on startup?"
  2909. msgstr "┬┐Desea ejecutar $shortAppName al arrancar?"
  2910.  
  2911. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:41
  2912. msgid "You're done!"
  2913. msgstr "┬íHecho!"
  2914.  
  2915. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/update_available.dtd.template:1
  2916. msgid "Release Notes:"
  2917. msgstr "Notas de la versi├│n:"
  2918.  
  2919. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/yesno.dtd.template:1
  2920. msgid "Question"
  2921. msgstr "Pregunta"
  2922.